"ثمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • precio
        
    • caro
        
    • un elevado
        
    • preciada
        
    • pagan un
        
    • pagando un
        
    • ha pagado un
        
    • han pagado
        
    • costosa
        
    • caros
        
    • por el
        
    • costar
        
    • por la
        
    • baratos
        
    • pagar por
        
    La humanidad había pagado un alto precio para llegar a esta conclusión y el pasado no debía repetirse en relación con el espacio. UN لقد دفعت الإنسانية ثمناً باهظاً قبل أن تتوصل الدول إلى هذا الاستنتاج وينبغي ألا نكرر أخطاء الماضي في مجال الفضاء.
    donde dan precio garantizado para la inversión en energías renovables, pero se puede subsidiar la electricidad a los pobres. TED حيث تدفع ثمناً معتدماً بإستثمارك في الطاقة المتجددة، و لكنك تقوم بدعم الكهرباء لتصل إلى الفقراء.
    Su país está a punto de pagar un precio muy alto por traicionarnos. Open Subtitles إن بلادك على وشك أن تدفع ثمناً غالياً للغاية جراء خيانتنا
    Dadas las circunstancias, las personas de ascendencia africana habían pagado y continuaban pagando un precio muy caro. UN وفي ظل هذه الظروف دفع السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وما زالوا يدفعون ثمناً باهظاً.
    Bueno, nos han llamado así que es muy probable que quien vivía aquí pagase un precio muy alto por ello. Open Subtitles حسناً، لقد تمّ إستدعاؤنا، لذا على الأرجح أنّ من عاش هنا قد دفع ثمناً باهظاً في الأخير.
    Tú mejor que nadie sabe que sus tratos siempre vienen con un precio. Open Subtitles حريٌّ بكَ دوناً عن الجميع أنْ تعرف أنّ لصفقاته ثمناً دائماً
    La familia de la muchacha puede redimirla después de ese período, pero el sacerdote exige un precio muy alto. UN ويمكن لأسرة الفتاة استرجاعها بعد انقضاء تلك الفترة، لكن الكاهن يطلب ثمناً باهظاً.
    Las Naciones Unidas ya han pagado un precio altísimo. UN وقد دفعت الأمم المتحدة بالفعل ثمناً رهيباً لذلك.
    El terrorismo es un gran desafío por el que muchos de nosotros hemos pagado un precio inaceptable. UN الإرهاب أحد هذه التحديات الذي دفع العديدون منا ثمناً غير مقبول له.
    Los defensores que se ocupaban de los derechos al trabajo y de las cuestiones ambientales y agrarias han pagado un precio especialmente alto en este sentido. UN ودفع الناشطون في مجال حقوق العمال وقضايا البيئة وحيازة الأراضي ثمناً باهظاً بشكل خاص على هذا الصعيد.
    La muerte de muchos de sus dirigentes en los 10 últimos meses les ha hecho ver que habrá que pagar un precio por esos crímenes. UN بيد أن قتل العديد من زعمائهم في الشهور العشرة الماضية بَيَّن لهم لحسن الحظ أن ثمة ثمناً لتلك الجرائم.
    Es harto conocido que, en los últimos años, mi país pagó un elevado precio por la imperfección y la deficiencia del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المعروف أنه في الماضي القريب، دفعت بلادي ثمناً باهظاً نتيجة عدم كفاءة منظومة الأمم المتحدة وعدم فعاليتها.
    Destacó que, pese a diversas iniciativas internacionales, las personas de ascendencia africana siguen pagando un precio elevado por las prácticas del pasado y no hay una integración verdadera. UN وأكد أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون رغم الجهود الدولية المختلفة، يدفعون ثمناً باهظاًً بسبب الممارسات السابقة، وقلة اندماجهم الفعلي في المجتمع.
    La mayoría de la gente no quiere el vino más caro, pero tampoco el menos caro. TED معظم الناس لا يريدون الأكثر غلاءً، ولا يريدون الأقل ثمناً.
    Cualquiera sea la respuesta, la comunidad internacional está pagando un elevado precio por estas operaciones, sin que se vislumbre su finalización. UN وأيا كان الرد على هذا التساؤل، فإن المجتمع الدولي يدفع ثمنا باهظا لهذه العمليات دون أن تبدو لها نهاية في اﻷفق المنظور.
    Quizá te queden ocho vidas, pero cada una es más preciada que todas las nuestras juntas. Open Subtitles ربما لديك 8 حيوات متبقية ولكن كل واحدة أكثر ثمناً منا جميعاً
    Las mujeres también pagan un alto precio directa o indirectamente cuando se mata o hiere a otros miembros de su familia. UN وتدفع النساء أيضا ثمنا باهظا بشكل مباشر أو غير مباشر عندما يقتل أو يصاب أفراد آخرون من أفراد اﻷسرة.
    No obstante, me permito preguntar: ¿acaso el pueblo timorense no está pagando un precio demasiado elevado? UN ولكن هل لي أن أسأل أليس هذا ثمنا باهظا يدفعه الشعب التيموري؟
    La lucha prolongada y amarga del pueblo sudafricano ha sido costosa: se ha pagado un precio muy alto en sufrimiento y en vidas humanas. UN فالنضال الطويل والمرير لشعب جنوب افريقيا كان مكلفا؛ ودفع الشعب ثمنا باهظا من حيث المعاناة فضلا عن اﻷرواح التي أزهقت.
    Los Balcanes han pagado un precio muy alto por la paz de Kosovo. UN لقد دفعت شعوب البلقان ثمنا غاليا من أجل السلم في كوسوفو.
    Los rubios de ojos azules son los más caros en el sistema de adopciones. Open Subtitles الأطفال ذوي الشعر الأشقر والعيون الزرقاء هم الأغلى ثمناً في نظام التبني
    He visto suficientes documentaciones falsas como para saber que las que tienen debieron costar una fortuna. Open Subtitles رَأيتُ هوياتَ مُزيَّفةَ بما يكفي طوال وقتِي للإعتِراف بأنها بلا شك كلّفتهم ثمناً باهضاً
    La mayoría eran civiles procedentes de las zonas afectadas por la escasez que atravesaba Bustan Al-Qasr para tener acceso a artículos más baratos. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    Los estudios también han puesto de manifiesto que se utiliza a la mujer para la publicidad de productos relativamente baratos, mientras que los productos más caros se presentan por hombres. UN وكشفت الدراسات أيضا أن النساء يستخدمن لﻹعلان عن منتجات رخيصة نسبيا، في حين يؤدي الرجال اﻹعلانات عن المنتجات اﻷغلى ثمنا.
    Puede considerarse que esta orientación deflacionista es el precio que hay que pagar por lograr la estabilidad durante un proceso de reestructuración fundamental dentro de una economía mundializada. UN وقد يجوز اعتبار هذا النزوع الانكماشي ثمنا للاستقرار خلال عملية إعادة التشكيل الجذري في اقتصاد معولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more