Cualquiera lo bastante estúpido para interponerse en su camino pagaba el precio con sangre. | Open Subtitles | أيّ أحمق يقف في طريقه، يدفع ثمنه بدمه الذي يجري في عروقه |
Los ingresos de exportación han aumentado, pero ha habido que pagar un precio por ello. | UN | ولقد زادت عائدات التصدير، وكان لهذا ثمنه بالطبع. |
Eso cuesta como unos 25,000 dólares y me eclipsarías del todo en mi propia boda. | Open Subtitles | ثمنه حوالي 25.000 دولار و ستلفتين الإنتباه به بالتأكيد بدلا عني في زفافي |
C. Milhau: Es una Microsoft Surface Pro 3 para la demo, pero solo se necesita una computadora y un Kinect que cuesta USD 120. | TED | كوزمين: إنه "ميكروسوفت سيرفيس برو 3" للتجربة، ولكن تحتاج فقط إلى كمبيوتر و "Kinect"، وهو ما يبلغ ثمنه 120 دولار. |
Los caballos como este cuestan cien de los grandes, fácilmente. | Open Subtitles | حِصان مثل هذا يُقدر ثمنه ألف دولارٍ بسهولة |
Un régimen riguroso de protección de patentes podría significar que los medicamentos eficaces quedarían protegidos por las patentes y por consiguiente alcanzarían un precio prohibitivo. | UN | ووضع نظام صارم لحماية البراءات يمكن أن يعني أن الدواء الفعّال يكون مصوناً ببراءة وبالتالي يكون ثمنه غاليـاً للغاية. |
Sin embargo, hay un precio que pagar, el de las difíciles decisiones, desde el punto de vista político y social, que hay que adoptar para tener una transición satisfactoria. | UN | ولكن لهذا ثمنه ألا وهو القرارات الصعبة سياسيا واجتماعيا المتعلقة بالانتقال الناجح. |
Sin embargo, como parte turcochipriota, somos muy conscientes del hecho de que una solución duradera también tiene su precio, y exige un alto grado de compromiso. | UN | ومع ذلك، وبوصفنا الجانب القبرصي التركي، ندرك جيدا أن التوصل إلى حل دائم أيضا له ثمنه ويتطلب منا قدرا كبيرا من التنازلات. |
El precio de la indiferencia de la comunidad internacional ante la anarquía de los palestinos ha sido dolorosamente visible en los días recientes. | UN | إن عدم اكتراث المجتمع الدولي لخروج الفلسطينيين على القانون كان ثمنه واضحاً بشكل مؤلم في الأيام القليلة الماضية. |
No podemos esperar que nuestras nuevas generaciones sepan apreciar aquello que nosotros mismos no sabemos proteger y por lo que no estamos dispuestos a pagar un precio. | UN | ولا يمكننا أن نتوقع أن يقيّم جيلنا الشاب ما لسنا مستعدين أنفسنا لحمايته ولدفع ثمنه. |
Muchos compradores están interesados en comprar la lealtad, y la lealtad tiene un precio. | UN | وتقتضي مصلحة كثير من المشترين ضمان ولاء البائعين، ولكل شيء ثمنه. |
cuesta 5,50. Antes salía 6,95. Está en oferta. | Open Subtitles | إن ثمنه 5.50 مخفض من 6.95 إنه صفقة حقيقية |
Capitán, ¿cómo puedo ver un amanecer sabiendo lo que mi vista cuesta a esa gente? | Open Subtitles | أيها القائد، كيف سأتطلّع إلى شروق شمس آخر، وأنا أعلم أن نور عينيّ يدفع ثمنه أولئك القوم؟ |
¿Sabes cuánto cuesta en una tienda de artículos electrónicos? | Open Subtitles | أتعرف كم ثمنه في أحد محلات الإلكترونيات الغالية؟ |
Ese de ahí cuesta 6.500, pero es mestizo. | Open Subtitles | الموجود هناك ثمنه 6500 دولار، لكنه مهجّن |
Especialmente porque cuesta más que un semestre en Julliard. | Open Subtitles | وخصوصا عندما يكون ثمنه اغلى من فصل دراسي كامل في جامعة جوليارد |
Pero si se les acaban los motivos para pelear, los jeans de Colt cuestan 85 dólares. | Open Subtitles | ولكن في حال لم يتبقى شيء لكي تتشاجران علي فإن بنطال كولت ثمنه 85 دولاراً. |
Puede que no lo parezca, pero Susan representa un mercado que vale USD 27 mil millones. | TED | لم يظهرعليها، فسوزان سفيرة لسوق ثمنه 27 مليار دولار. |
Walter no quiso decirme cuánto le costó, pero me dijo que yo valía cada centavo. | Open Subtitles | ولتر لم يخبرنى عن ثمنه ولكنه قال اننى استحق كل قرش دفع به |
Para nosotros, las acciones militares no Son una opción asequible. | UN | أما الانخراط في قضايا عسكرية فهو خيار لا نملك ثمنه. |
La Presidenta señala que la estigmatización del contingente chadiano ha contribuido a crear un clima de inseguridad y hostilidad por el que los nacionales de ese país han pagado un alto precio. | UN | وتشير إلى أن وصم الوحدة التشادية ساهم في خلق مناخ من انعدام الأمن والعداء ودفع رعايا تشاد ثمنه غاليا. |
No, en absoluto. Una promesa es una promesa. Si compramos algo, tenemos que pagarlo. | Open Subtitles | على الإطلاق، النذر نذر، إن إشترينا شيئا علينا أن ندفع ثمنه |
Compra una casa y no la paga. | Open Subtitles | لقد اشترى المنزل ولم يسدد ثمنه |
Los beneficios económicos de este comercio se pagan con el sufrimiento de seres humanos. | UN | ذلك أن الربح المالي الذي تحققه هذه التجارة يكون ثمنه بؤس البشرية. |
Los aranceles en el Japón alcanzan el 30% para el cuero; sus aranceles para el calzado de cuero Son equivalentes al 160% para un par de zapatos con un valor de 25 dólares; el acceso al SGP con un límite riguroso se agota rápidamente. | UN | وتبلغ تعريفات اليابان على الجلود ٣٠ في المائة؛ وتساوي التعريفات التي تفرضها على اﻷحذية الجلدية ١٦٠ في المائة لزوج من اﻷحذية يبلغ ثمنه ٢٥ دولارا؛ وسريعا ما تُستنفد إمكانية الوصول بموجب نظام اﻷفضليات المُعمم في إطار حد أقصى متشدد. |
La primera se trata del tema de la educación, y que tiene que ver con lo que hablaba Nicholas sobre el ordenador de cien dólares. | TED | أول نقطة و هي منطقة التعليم , و هذا مرتبط بما تكلم عنه نيكولاس وهو كمبيوتر ثمنه 100 دولار . |