Y cuando ya han tenido suficiente de esto, puedes irte a otro enlace. | TED | ومن ثم عندما تشبع من ذلك يمكنك الضغط على رابط آخر. |
Y cuando llegué a casa había quince hombres jugando a los videojuegos en mi casa. | Open Subtitles | ثم عندما وصلت للبيت كان هناك 15 رجل في بيتي يلعبون ألعاب فيديو |
Sí y, cuando te pregunte algo, solo hay tres respuestas posibles: sí, señor; no, señor; y no es excusa, señor. | TED | ييه، ومن ثم عندما أسئلك سؤالاً، لا يوجد هناك سوى ثلاث إجابات ممكنة: نعم، سيدي؛ و لا، سيدي؛ و لا عذر، يا سيدي. |
Y luego, cuando lo detienen, vuelve a decir que es un chico. | Open Subtitles | ثم عندما تم القبض عليه إنه يسمّي نفسه فتى مجدداً |
Y entonces , cuando me enviaron aquí, me prometí que me iría a la primera oportunidad que tuviese. | Open Subtitles | ومن ثم عندما ارسلوني الى هنا وعدت نفسي ان اخرج في اول فرصة تتاح لي |
Y cuando mencionas a los niños, inmediatamente están de acuerdo contigo. | TED | ثم عندما تقول له الأطفال ، ، فإنه سرعان ما يتفق معك. |
". Y cuando respondo esas preguntas, la gente tiende a sorprenderse. | TED | ثم عندما أُجيب تلك الأسئلة، يميل الناس إلى الصدمة. |
Y cuando vi lo que le querían hacer a mi pobre niño, no lo soporté. | Open Subtitles | ثم عندما رأيت ما يحاولون فعله بك أبنى الصغير المسكين, لم أستطع تحمل ذلك |
Y cuando su avanzada ciencia no pueda resolver este misterio finalmente lo comprenderán. | Open Subtitles | ثم , عندما تفشل العلوم المتقدمة و الثقافة لحل هذه الظاهرة الغريبة البشر اخيرا سيفهمون |
Entonces lloras, Y cuando ves el baile lloras de nuevo. | Open Subtitles | أجل، حيث أنك تبكي ثم عندما تشاهد الرقص تبكي ثانية. |
Y cuando por fin se dan cuenta de que no estaban ni cerca se resienten un poco. | Open Subtitles | ثم عندما تكتشفون أخيراً بأنه ليس كذلك، وأنكم لم تقتربوا حتى، تُصبحون أعنف. |
Y cuando lleguen al reino de Plutón, entréguenle esta petición. | Open Subtitles | ثم عندما تصلان إلى منطقة أفلاطون أرجو منكما أن تعطياه هذه العريضة |
Y cuando suba será como que acabo de volver de Tulsa. | Open Subtitles | ثم عندما جئت صعود الدرج أنه سوف يكون مثل أنا فقط حصلت على العودة. |
Y cuando se les acabe el dinero, acudirán a ti a pedirte favores y pedirte un adelanto cuando no les quede un peso. | Open Subtitles | ثم عندما ينفد مالهم سيأتون إليك ويشتكون ويطلبون سلفة |
Luego, cuando la fue a buscar, le cerré la puerta con llave. | Open Subtitles | ثم عندما ذهب ليبحث عنها قمت بأغلاق باب العلية خلفه |
Luego, cuando los hinchas están más cabreados, entonces, y solo entonces, si lo autoriza el funcionario, podemos defendernos. | Open Subtitles | ثم,عندما يغضب المشجعون بشده فقط حينها واذا سمح لنا القائد يمكننا أن ندافع عن أنفسنا |
Entonces, cuando estaba pronta a llegar a liberarme, veía que lo estaba enfrentando. | Open Subtitles | ثم عندما كنت حقا على استعداد للجنوح، رأيت ما أنا بصدده. |
entonces cuando se hace brillar la luz del sol hacia ellas, la luz del sol será reflejada de la misma forma que en los ojos de un animal. | TED | ثم, عندما تركز ضوء الشمس عليها نور الشمس سينعكس مرة أخرى كما حصل مع الضوء المنعكس من أعين الحيوانات |
De 1977 a 1987, mientras prestaba servicios en la División de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Hacienda, y posteriormente en el desempeño de su cargo actual, participó como integrante de la delegación italiana en las siguientes conferencias: | UN | اشترك منذ ١٩٧٧ إلى عام ١٩٨٧، أثناء عمله في شعبة المنظمات الدولية بوزارة الخزانة، ثم عندما شغل المنصب الحالي، كعضو في الوفد اﻹيطالي، في الاجتماعات التالية: |
y después, cuando la policía descubrió la verdad, le traicionó. | Open Subtitles | ثم عندما اكتشف البولس الحقيقة قامت بخيانته |
4.4 En lo que concierne al artículo 13, el Estado parte sostiene que la autora tuvo ocasión de presentar argumentos contra su expulsión en tres ocasiones: en primer lugar, ante la CISR -- especialmente pudo ser oída por sus miembros -- y luego al presentar su solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno y su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالمادة 13، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ أتيحت لها الفرصة ثلاث مرات، لتقديم ما لديها من حجج لعدم طردها: كانت المرة الأولى في مجلس الهجرة واللاجئين، حيث استمع إليها بوجه خاص أعضاء هذا المجلس، ثم عندما قدمت طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل وطلب الحصول على إقامة دائمة لاعتبارات إنسانية. |