Ahora quisiera sugerir de qué forma la revolución de la información podría y debería beneficiar a las propias Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعرض هنا للكيفية التي يمكن، ويجب، أن تستفيد بها الأمم المتحدة نفسها من ثورة المعلومات. |
Otro objetivo era hallar los medios para que los países en desarrollo se beneficiaran con las oportunidades que ofrecía la revolución de la información. | UN | واتجه الاهتمام اﻵخر نحو إيجاد الطرق التي تستطيع بها البلدان النامية الاستفادة من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات. |
Los países en desarrollo necesitan nuevas destrezas para adquirir y aplicar el cúmulo de conocimientos que ha generado la revolución de la información. | UN | فلا بد للبلدان النامية من أن تكتسب قدرات جديدة تمكنها من اقتناء واستغلال فيض المعارف الذي تتيحه ثورة المعلومات. |
Así, la revolución de la información ha transformado por completo a la sociedad civil. | UN | ومن ثم فقد حولت ثورة المعلومات المجتمع المدني إلى ابعد من كل التصورات. |
A su juicio era fundamental que los países en desarrollo tuvieran acceso a los logros de la revolución en la información. | UN | ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية. |
El Informe sobre el Desarrollo Humano, 1999, demuestra que numerosos países en desarrollo carecen de la infraestructura y demás capacidades necesarias para aprovechar la revolución de la información y las comunicaciones. | UN | وأضاف أن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ يبين أن عددا كبيرا من البلدان النامية تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية والقدرات اﻷخرى اللازمة للاستفادة من ثورة المعلومات والاتصالات. |
El comercio por Internet podía ayudar a las economías más pequeñas a transformar la revolución de la información en nuevas ventajas competitivas. | UN | فالتجارة المرتكزة على الانترنت يمكن أن تساعد الاقتصادات الأصغر على أن تترجم ثورة المعلومات إلى ميزات تنافسية جديدة. |
Desgraciadamente, los delincuentes y los malhechores han venido aprovechando cada vez más las ventajas de la revolución de la información. | UN | ومن سوء الحظ، أن المجرمين والشريرين ما برحوا يتمتعون بمزايا ثورة المعلومات. |
Pero las fuerzas ciclónicas desencadenadas por la revolución de la información y por la mundialización han creado una marejada gigante que puede ahogarnos. | UN | بيد أن قوى العاصفة التي أطلقتها ثورة المعلومات والعولمة قد أتت بموجة عارمة قد نغرق فيها كلنا. |
Como ha dicho el Secretario General de las Naciones Unidas, se deben aprovechar también las oportunidades que ofrece la revolución de la información digital. | UN | وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية. |
Lo que es peor, su lugar en la economía mundial ha retrocedido y la región corre el peligro de quedar excluida de la revolución de la información. | UN | والأسوأ من ذلك أن مكانة أفريقيا في الاقتصاد العالمي قد تآكلت كما تواجه هذه المنطقة خطر الإقصاء عن ثورة المعلومات. |
En estos momentos más de 4 mil millones de personas en el mundo no pueden participar en la revolución de la información ni beneficiarse de ella. | UN | إن ما يزيد على 4 مليارات من سكان العالم مستبعدون حاليا من المشاركة في ثورة المعلومات أو الاستفادة منها. |
Al añadir la revolución de la información a este conjunto de circunstancias, podemos caer en la tentación de creer que no hay esperanzas para África. | UN | وعندما نضيف ثورة المعلومات إلى هذا المزيج، فإننا نكاد نشعر بأنه لا أمل لأفريقيا. |
Los Estados deben hacer que la mujer no se quede a la zaga en la revolución de la información. | UN | 35 - واسترسل قائلا إنه ينبغي للدول أن تكفل عدم تجاهل المرأة في مرحلة ثورة المعلومات. |
La primera es la revolución de la información con los nuevos riesgos que entraña, como ya lo he señalado, y que había que dominar. | UN | السبب الأول يتمثل في ثورة المعلومات والمخاطر الجديدة المترتبة عليها، كما قلت آنفاً، والتي يتعين السيطرة عليها. |
La siguiente etapa, que todos Uds. conocen tan bien, es la revolución de la información masiva. | TED | المرحلة المقبلة العظيمة ، التي جميعكم على دراية بها ثورة المعلومات الهائلة. |
la revolución de la información avanza, y un nuevo sentido de vecindario mundial y la abolición gradual de las barreras comerciales hacen que aumenten el nivel del bienestar económico en distintas partes del mundo. | UN | إن ثورة المعلومات في تقدم، وهناك شعور جديد بالجوار العالمي وإلغاء تدريجي للحواجز التجارية، وكل ذلك من شأنه أن يرفع مستوى الرفاه الاقتصادي في أجزاء مختلفة من العالم. |
A esos documentos se añadieron los que se prepararon en dos seminarios, celebrados en el Instituto de Nuevas Tecnologías de la Universidad de las Naciones Unidas, sobre la revolución de la información y sobre la exclusión económica y social en los países en desarrollo. | UN | وقد استُكملت هذه الورقات بورقات أعدتها حلقتا تدارس استضافهما معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة بشأن ثورة المعلومات وبشأن الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية. |
A su juicio, era fundamental que los países en desarrollo tuvieran acceso a los logros de la revolución en la información. | UN | ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية. |
Otra explicación de los elevados precios de las acciones es que reflejan el valor del capital intangible creado por la revolución tecnológica de la información y las comunicaciones. | UN | ويتمثل تفسير آخر لارتفاع أسعار الأسهم في أنه يعكس قيمة رأس المال غير المحسوس الناشئ عن ثورة المعلومات والاتصالات. |
Una iniciativa complementaria sobre tecnologías de la información y de las comunicaciones en apoyo del desarrollo humano sostenible estaba destinada a coadyuvar a que los países en desarrollo se beneficiaran con la revolución del conocimiento. | UN | ووضعت مبادرة تكميلية لمساعدة البلدان النامية في الاستفادة من ثورة المعلومات )تقنيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية لدعم التنمية البشرية المستدامة(. |
Las cuestiones relativas a la juventud deben verse en el contexto del desarrollo social y económico en la era de la revolución informática y la mundialización. | UN | وينبغي أن ينظر إلى المسائل المتعلقة بالشباب في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عصر ثورة المعلومات والعولمة. |
Sin embargo, las tecnologías de la información y el conocimiento son de una índole tal que les permiten contribuir a la reducción de la brecha que existe entre los países del mundo. | UN | إلا أن ثورة المعلومات والمعرفة لها طبيعة خاصة تسمح لها بالمساهمة في تضييق الفجوات القائمة بين دول العالم. |
El advenimiento de la revolución de la tecnología de la información cambió radicalmente esas condiciones y brindó diversas opciones viables. | UN | وقد غيَّر مَقْدِم ثورة المعلومات هذه الظروف تغييراً جذرياً، وخلق خيارات مختلفة سليمة. |
Las Naciones Unidas deberán servirse de los vastos conocimientos que ofrecen el sector privado, las instituciones académicas y las instituciones financieras a raíz de la revolución en materia de información. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تستفيد من الخبرة الواسعة التي يقدمها القطاع الخاص، والمؤسسات اﻷكاديمية والمؤسسات المالية والتي تيسرت بفضل ثورة المعلومات. |
29. la revolución de la información está transformando la actividad empresarial. | UN | 29- إن ثورة المعلومات تغير الطريقة التي تدار بها الأعمال. |