Desde la revolución de 1963, el Gobierno ha introducido modificaciones en todas las esferas de la vida siria y las reformas han contado con el decidido apoyo del Presidente. | UN | فمنذ ثورة عام ٣٦٩١، أدخلت الحكومة تجديدات في جميع مناحي الحياة في سوريا، وتتمتع الاصلاحات بدعم قوي من الرئيس. |
Desde la revolución de 1964, nunca se ha impuesto la pena de muerte en Zanzíbar. | UN | ولم يصدر أي حكم بعقوبة اﻹعدام في زنجبار منذ ثورة عام ٤٦٩١. |
Ésta ha sido una de las reclamaciones pendientes de la comunidad bahaí, cuyos cementerios, lugares sagrados y centros administrativos fueron confiscados poco después de la revolución de 1979. | UN | وكانت هذه هي أحد المطالب المعلقة لطائفة البهائيين التي تمت مصادرة مقابرها وأماكنها المقدسة ومراكز إدارتها بعد فترة وجيزة من اندلاع ثورة عام 1979. |
En el momento de la revolución de 1975, apenas aproximadamente un tercio de los habitantes estaban alfabetizados y la gran mayoría de ellos eran de sexo masculino. | UN | وأثناء ثورة عام 1975، لم يكن ملما بالقراءة والكتابة إلا حوالي ثلث السكان وكانت الغالبية العظمى منهم من الذكور. |
3. Tras los acontecimientos revolucionarios de 1917 cobró fuerza la tendencia a separarse de Rusia y maduraron las condiciones favorables al establecimiento de Estados independientes en las regiones étnicas situadas en las márgenes del antiguo imperio ruso. | UN | 3- وفي أعقاب أحداث ثورة عام 1917، تنامى الاتجاه نحو الانفصال عن روسيا وكانت الظروف مواتية لتكوين دول مستقلة في المناطق الإثنية النائية من الإمبراطورية الروسية السابقة. |
Ese catálogo debía servir de modelo para las constituciones de los diferentes Estados y en realidad sirvió en algunos casos, a pesar del fracaso de la revolución de 1848. | UN | وكان من المفترض أن يفيد ذلك بمثابة نموذج لدساتير مختلف الولايات، وهذا ما حدث بالفعل في بعض الحالات، على الرغم من فشل ثورة عام 1848. |
La única y escasa mención que se hace de los monárquicos se limita al período inmediatamente posterior a la revolución de 1979. | UN | وما يوجد من مناقشة ضئيلة بشأن الملكيين إنما يقتصر على الفترة التي أعقبت ثورة عام 1979 مباشرة. |
159. Rumania alentó a Egipto a que siguiera adelante con los grandes cambios introducidos desde la revolución de 2011. | UN | ١٥٩- وشجعت رومانيا مصر على المضي قدُمُاً في تنفيذ التغييرات الرئيسية المستحدَثة منذ ثورة عام 2011. |
Los derechos de las mujeres también fueron objeto de duros ataques tras la revolución de 2011. | UN | وتعرضت أيضا حقوق المرأة لهجوم ضار بعد ثورة عام 2011. |
Para los defensores de la revolución de 1688, quienquiera que fuera el sucesor tenía que ser protestante. | Open Subtitles | بالنسبة إلى المدافعين عن ثورة عام 1688 أي شخص يخلفها ببساطة يجب أن يكون بروتستانتياً |
317. Estrada Cabrera continuó apoyándose en el partido liberal, que se había adueñado de la conducción de la cosa pública desde la revolución de 1871. | UN | فان بورن من مونريال. ٧١٣- واستمر استرادا كابريرا في الاعتماد على الحزب الليبرالي، الذي كان يقود البلاد منذ ثورة عام ١٧٨١. |
22. En los primeros años noventa, el Estado Parte suspendió todos los derechos de los trabajadores establecidos antes de la revolución de 1989. | UN | 22- في أوائل التسعينات، علقت الدولة الطرف جميع حقوق العمال التي كانت قائمة قبل ثورة عام 1989. |
La actividad de ambos géneros durante la revolución de 1905 y durante el proceso de formación de una sociedad civil hasta principios de la primera guerra mundial se puede considerar la primera confirmación del hecho de que esas ideas se habían arraigado en la comunidad. | UN | ونشاط الجنسين خلال ثورة عام 1905 وخلال عملية تطوير المجتمع المدني حتى بداية الحرب العالمية الأولى قد يعتبر أول تأكيد لترسخ هذه الأفكار في المجتمع المحلي. |
El comportamiento de hombres y mujeres durante la revolución de 1905 y durante el proceso de desarrollo cívico, hasta la primera guerra mundial, puede considerarse como la primera confirmación de que esas ideas habían arraigado en la sociedad. | UN | ويمكن النظر إلى نشاط الجنسين أثناء ثورة عام 1905 وأثناء عملية إقامة مجتمع مدني حتى الحرب العالمية الأولى على أنه أول ما يؤكد أن هذه الأفكار أصبحت راسخة في المجتمع. |
Francia respalda sin reservas ese diálogo, primeramente porque su propia experiencia a partir de la revolución de 1789 la ha impulsado a desarrollar un concepto de laicismo orientado solamente a promover la coexistencia pacífica de todas las creencias y no creencias en el seno de la comunidad nacional. | UN | وتعرب فرنسا دون تحفظ عن تأييدها لإجراء هذا الحوار، أولا لأن تجربتنا الذاتية منذ ثورة عام 1789 قد دفعتنا إلى استحداث مفهوم العلمانية الذي لا يرمي إلا إلى تعزيز التعايش السلمي بين جميع أشكال الإيمان وعدم الإيمان داخل المجتمع الوطني. |
la revolución de 1965 enseñó al pueblo palestino que el que quiere, puede. | UN | 23 - وأضاف قائلا إن ثورة عام 1965 علّمت الشعب الفلسطيني أنه إذا توفرت الإرادة وُجدت السبل. |
7. Una vez derribado el régimen comunista por la revolución de 1989, en 1991 el primer Parlamento electo de Rumania aprobó una nueva Constitución. | UN | 7- وأطاحت ثورة عام 1989 بالنظام الشيوعي، واعتمد أول برلمان منتخب في رومانيا دستوراً جديداً في عام 1991. |
Tras la revolución de 2011 también se produjo un ataque contra las leyes que defendían los derechos de las mujeres en Egipto, particularmente contra los derechos relativos a su situación personal, alegando que estas leyes databan del antiguo régimen de Mubarak. | UN | كما شهدت مصر أيضا هجوما على قوانين حقوق المرأة بعد ثورة عام 2011، خصوصا الحقوق المتعلقة بوضعها الشخصي، زعما بأن تلك القوانين تعود إلى نظام مبارك البائد. |
- De 1975 a 1990: a raíz de la revolución de 1972, el Gobierno aprobó en 1975 la reforma de la nueva escuela, cuyos principales objetivos eran la institucionalización de la enseñanza preescolar y la introducción de la producción en los programas. | UN | - وبين عامي 1975 و1990 وبعد ثورة عام 1972 اعتمدت الحكومة الإصلاح المعروف باسم " المدرسة الجديدة " وكانت أهم أهدافه هي إدخال تعليم مرحلة الحضانة وإدخال عنصر الإنتاج في البرامج؛ |
20. El Gobierno cubano ha reiterado su adhesión a la lucha contra todas las formas de discriminación racial, inspirada por el proyecto de la revolución de 1959 de crear una sociedad igualitaria desde el punto de vista político, económico y social. | UN | 20- كررت حكومة كوبا تأكيد التزامها بمكافحة التمييز العنصري بجميع أشكاله، مستوحية من مشروع ثورة عام 1959 الرامي إلى إيجاد مجتمع قائم على المساواة سياسياً واقتصادياً واجتماعياً. |
Sanaa: dados los sucesos revolucionarios de 2011, según informes de los medios de comunicación, el Centro Ejecutivo de Lucha contra las Minas piensa que muchas zonas podrían estar contaminadas por REG y que pequeñas superficies podrían estar contaminadas por minas en dos distritos (Nehem y Arhab). | UN | في صنعاء: أشارت التقارير الإعلامية، خلال أحداث ثورة عام 2011، إلى أن المركز اليمني التنفيذي لمكافحة الألغام يتوقع وجود العديد من المناطق الملوثة بمخلفات الحرب من المتفجرات، ووجود مناطق صغيرة ملوثة بالألغام في إقليمين (نهم وأرحب). |
36. La sublevación de 1972 parece haber sido la más brutal y la más sangrienta. | UN | ٣٦ - وكانت ثورة عام ١٩٧٢، فيما يبدو، أعنف هذه الثورات وأشدها إراقة للدماء. |