"جاء إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • vino a
        
    • llegó a
        
    • Vino al
        
    • fue a
        
    • venido a
        
    • entró
        
    • volvió a
        
    • vinieron a
        
    • apareció en
        
    • viene a
        
    • llegó al
        
    • venido al
        
    • a mi
        
    Nochebuena, Papá vino a la casa y nos despertó a ambos, y nos dijo que se iba porque se sentía como un fenómeno. Open Subtitles عشية عيد الميلاد، أبي جاء إلى البيت، وهو أيقظنا كلانا وهو أخبرنا أنه كان سيرحل لأنه أحس كأنه غريب الأطوار
    - Como sabe, su hijo vino a la Policía para un interrogatorio. Open Subtitles كما تعلم, ابنك جاء إلى قسم شرطة نيويورك لإجراء مقابلة
    En su condición de Embajador, vino a las Naciones Unidas con un conocimiento y una experiencia sustanciales del sistema de las Naciones Unidas. UN ولدى تعيينه سفيرا، جاء إلى الأمم المتحدة وقد تزود بقدر كبير من المعرفة والخبرة بمنظومة الأمم المتحدة.
    Un niño nacido en 1964 llegó a un mundo donde decenas de millones de personas estaban infectadas de viruela. UN والطفل الذي ولد في عام 1964 جاء إلى عالم كان يصاب فيه ملايين الناس بداء الجدري.
    Maximillian Arturo hoy Vino al mercado a venderse, pero nadie pareció comprarlo. Open Subtitles ماكسيميليان أرتورو جاء إلى السوق ليبيع نفسه اليوم لكن يبدو أنه لا أحد يشتريه
    El vino a mi aula y construimos una pared comestible de interiores. TED جاء إلى صفي وبنينا جدار داخليا قابلا للأكل.
    Dices que es un pariente que vino a la casa una vez. ¿Lo entiendes? Open Subtitles يقولإنهقريب، جاء إلى المنزل مرة واحدة. أأحصل على ذلك؟
    ¿Era el idioma que hablaba cuando vino a los EE.UU.? Open Subtitles هذة هى اللغة التى كان يتحدث بها عندما جاء إلى الولايات المتحدة
    Yo, conozco a uno que vino a Moscú a un partido de fútbol y a visto a uno de estos italianos. Open Subtitles إننى أعرف أحد جاء إلى موسكو من أجل لعبة كرة القدم لقد رأى أحد هؤلاء الإيطاليين لقد تحدثت معه
    vino a París en 1970. Se casó, no tuvo hijos. Open Subtitles جاء إلى باريس عام 1970 ليس متزوج وليس لديه أطفال
    Él vino a un mundo donde el crimen es un legítimo trabajo táctico, pero conoce lo correcto de lo incorrecto... Open Subtitles لقد جاء إلى عالم أضحت السرقة فيه وسيلة مشروعة للكسب و هو يعلم الصواب من الخطأ و لكننا ملخبطين جدا
    Pero él vino a Fulton a traer un sombrío mensaje para el mundo. Open Subtitles بيد أنه جاء إلى فولتون يحمل رسالة قاتمة للعالم
    Sabes, algo real y poderoso llegó a tu vida y nunca le diste una oportunidad. Open Subtitles أتعلمين, أمر حقيقي و قوي جاء إلى حياتك و لم تعطيه فرصة ابداً
    , que hace cien años, un tío al que nunca conocí llegó a este país con una maleta. Open Subtitles أنه، منذ مئة عام، رجلٌ ما لم أقابله أبداً جاء إلى هذا البلد حاملاً حقيبة،
    El islam llegó a la India en el primer siglo de su aparición. UN واﻹسلام جاء إلى الهند خلال القرن اﻷول من ظهوره.
    Estaba firmando autógrafos en centros comerciales, y Vino al nuestro. Open Subtitles لقد كان يأخذ جولة بمركز التسوق ولقد جاء إلى مركز تسوقنا
    Cuando su familia se mudó a Lagos, él estudió en Londres, luego fue a Berlon. TED حين انتقلت عائلته إلى لاغوس، درس في لندن، ثم جاء إلى برلين.
    Un policía de 12 años ha venido a mi casa. Open Subtitles شرطى موظف منذ 12 عاما جاء إلى منزلى هذا الصباح
    entró al negocio esa noche y desapareció. Open Subtitles جاء إلى الحانة بتلك الليلة وبعد ذلك إختفى
    Tu propio hijo, el tío Luca, volvió a este agujero de mierda sólo para salvarme. Open Subtitles ابنك ، تيو لوكا ، جاء إلى هذا المكان القذر فقط لينقذني
    Más de 60 000 personas vinieron a la línea de partida, todas con remera blanca sin consignas políticas. TED أكثر من 60 ألف شخص جاء إلى خط البداية، كلهم يلبسون القمصان البيضاء بدون شعارات سياسية.
    Ahora que lo pienso, ayer apareció en el trabajo con un vendaje en la cara. Open Subtitles عند التفكير بالأمر، لقد جاء إلى . العمل بالأمس وعليه ضمادة على وجهه
    Pero te digo que es lo primero que me viene a la mente. Open Subtitles لكنّه يقول أن هذا هو الشيء الأول الذي جاء إلى عقلك
    Sin embargo, el gobierno de Bush, que llegó al poder posteriormente, dejó sin efecto unilateralmente el Marco Acordado. UN ومع ذلك، فإن إدارة الرئيس جورج بوش الذي جاء إلى السلطة في وقت لاحق، قامت، من جانب واحد، بإلغاء الإطار المتفق عليه.
    En los dos casos anteriores se requiere que el indiciado haya venido al territorio de la República y que se intente acción por la parte agraviada, o por el Ministerio Público en los casos de traición o de delito contra la seguridad de Venezuela. UN وفي الحالتين أعلاه، يتعين أن يكون المتهم قد جاء إلى أراضي الجمهورية وأن يكون الطرف صاحب المظلمة أو الادعاء العام قد شرع في الإجراءات القانونية بحقـه في حالتـي الخيانة أو ارتكاب جرائم ضد أمن فنـزويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more