"جاء فيه أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • según la cual
        
    • se afirma que
        
    • se señalaba que
        
    • en que se declaraba que
        
    • sentido de que
        
    • según el cual
        
    • que decía que
        
    • este afirmó que
        
    • cual declara que
        
    • que se dice
        
    Así lo reafirma la Declaración de Viena aprobada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, según la cual: UN وهذا ما يؤيده إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، الذي جاء فيه أنه:
    7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 7-3 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أنه " يجب تقدير خطر التعذيب على أساس يتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1997) según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه " أنه يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    2.17. El autor impugna el dictamen de peligro porque en él se afirma que en el Irán no ha habido detenciones ni ejecuciones políticamente motivadas de partidarios de la monarquía desde 1996. UN 2-17 ويطعن صاحب الشكوى في رأي الخطورة من حيث إنه جاء فيه أنه لم يحدث عملية إلقاء القبض بدوافع سياسية على أنصار الملكية أو إعدام لهم في إيران منذ عام 1996.
    Entre otras cosas, en él se señalaba que " las personas involucradas han puesto sumo cuidado en garantizar que la investigación y las actuaciones se realizaran con justicia " . UN وفي جملة ما جاء فيه أنه " بُذلت عناية فائقة فيما يبدو من جانب جميع الجهات المعنية بغية ضمان إجراء التحقيقات وإتمام الإجراءات بنـزاهة...``.
    " Recordando la declaración solemne sobre el futuro estatuto de Tokelau, contenida en la `Voice of Tokelau ' de 1994, en que se declaraba que se estaba considerando activamente un acto de libre determinación de Tokelau, junto con la constitución de un Tokelau autónomo, y que Tokelau prefería un estatuto de libre asociación con Nueva Zelandia, " ; UN " وإذ تشير إلى الإعلان الرسمي بشأن وضع توكيلاو مستقبلا الصادر في 1994 عن " صوت توكيلاو الذي جاء فيه أنه يجـري النظر فعليا فــي اتخاذ إجراء لتقرير المصير فــي توكيلاو وفي دستور لتوكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتـي، وأن توكيـلاو فضلت آنذاك مركز الارتباط الحر مع نيوزيلندا؛ "
    Los Jefes de Estado de África central tomaron nota de la importante declaración hecha por el Presidente Mobutu Sese Seko en el sentido de que, debido a sus problemas de salud, no será candidato para su propia sucesión, con lo cual se abrían nuevas perspectivas para un arreglo político negociado del conflicto. UN وأحاط رؤساء دول وسط أفريقيا علما بالبيان الهام الذي أدلى به الرئيس موبوتو سيسي سيكو، والذي جاء فيه أنه لن يترشح للرئاسة من جديد بسبب مشاكله الصحية، مما يفتح آفاقا جديدة لتسوية النزاع تسوية تفاوضية سياسية.
    7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 7-3 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أنه " يجب تقدير خطر التعذيب على أساس يتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1997) según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه " أنه يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    Se han logrado cambios jurídicos como consecuencia de una sentencia del Tribunal Superior según la cual quienes sean ciudadanos namibios por nacimiento o descendencia pueden tener doble nacionalidad. UN وتحققت التغييرات القانونية من خلال حكم صادر عن المحكمة العليا جاء فيه أنه يجوز لمواطني ناميبيا بحكم المولد أو الأصل الاحتفاظ بجنسية مزدوجة.
    Así lo confirma la declaración de Mouchel en respuesta a la notificación del artículo 34 según la cual " con respecto a los gastos por concepto de rescisión, es evidente que todos los gastos razonables en relación con la desmovilización habrían sido pagaderos. UN وهذا ما يؤكده بيان موشل في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، الذي جاء فيه أنه " فيما يتعلق بتكاليف نهاية الخدمة، من الواضح أن جميع التكاليف المعقولة المتصلة بتسريح الموظفين كانت ستستحق الدفع.
    6.4. El Comité recuerda su observación general sobre la aplicación del artículo 3, según la cual " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 6-4 وتذكر اللجنة بتعليقها العام المتعلق بتنفيذ المادة 3 الذي جاء فيه أنه " يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    713. Ya en 1892, el Instituto de Derecho Internacional aprobó una disposición según la cual los extranjeros domiciliados o residentes, o que tengan un establecimiento comercial, en el Estado que expulsa deberán tener la oportunidad de ocuparse de sus asuntos e intereses antes de abandonar el territorio de ese Estado: UN 713 - ومنذ عام 1892، اعتمد معهد القانون الدولي نصا جاء فيه أنه يُعطى الأجانب القاطنون أو المقيمون، أو من لهم مصلحة تجارية في الدولة الطاردة، فرصة لتسوية شؤونهم أو مصالحهم قبل مغادرة أراضي تلك الدولة:
    Recordando la declaración solemne sobre el futuro estatuto de Tokelau, formulada por el Ulu o Tokelau el 30 de julio de 1994, según la cual se estaba considerando activamente un acto de libre determinación de Tokelau, junto con la constitución de un Tokelau autónomo, y que actualmente Tokelau prefería un estatuto de libre asociación con Nueva Zelandia, UN وإذ تشير إلى اﻹعـــلان الرسمـــي بشأن مستقبل توكيلاو، الصادر عن " أولو - أو - توكيلاو " في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، الذي جاء فيه أنه يجري اﻵن بالفعل النظر في إجراء لتقرير المصير في توكيلاو وفي دستور لتوكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتي، وأن توكيلاو تفضل في الوقت الراهن مركز الارتباط الحر مع نيوزيلندا،
    7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, en que se afirma que " el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha " . UN 7-3 وتّذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أنه " يجب أن يُقدَّر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, en que se afirma que " el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha " . UN 7-3 وتّذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أنه " يجب أن يُقدَّر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    Entre otras cosas, en él se señalaba que las personas involucradas habían puesto sumo cuidado en garantizar que la investigación y las actuaciones se realizaran con justicia. UN وفي جملة ما جاء فيه أنه " بُذلت عناية فائقة فيما يبدو من جانب جميع الجهات المعنية بغية ضمان إجراء التحقيقات وإتمام الإجراءات بنـزاهة...``.
    Cabe señalar que esa línea de actuación, aunque tal vez necesaria, entraría en contradicción con las principales conclusiones que figuran en el informe de evaluación de la DAA del 1 de septiembre de 2010, en las que se señalaba que nadie había propuesto la reducción de la Dependencia y que las Partes afectadas por las minas habían manifestado el deseo de que se ampliara la DAA. UN وتجدر الإشارة إلى أن إجراء من هذا القبيل، الذي قد يكون ضرورياً، سيتعارض مع الاستنتاجات الرئيسة الواردة في تقرير تقييم وحدة دعم التنفيذ الذي صدر في 1 أيلول/ سبتمبر 2010، والذي جاء فيه أنه " لا أحد اقترح بالفعل أي تقليص للوحدة " وأن " الأطراف المتضررة من الألغام أبدت رغبة شديدة وجلية مؤداها أنه ينبغي توسيع وحدة دعم التنفيذ. "
    Recordando la declaración solemne sobre el futuro estatuto de Tokelau, contenida en la " Voice of Tokelau " de 1994, en que se declaraba que se estaba considerando activamente un acto de libre determinación de Tokelau, junto con la constitución de un Tokelau autónomo, y que Tokelau prefería un estatuto de libre asociación con Nueva Zelandia, UN وإذ تشير إلى الإعلان الرسمي بشأن وضع توكيلاو مستقبلا، الوارد في ' ' صوت توكيلاو`` لعام 1994 الذي جاء فيه أنه جرى النظر فعليا فــي اتخاذ إجراء لتقرير المصير فــي توكيلاو وكذلك في وضع دستور لتوكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتـي، وأن تفضيل توكيـلاو آنئذ تمثل في مركز الارتباط الحر مع نيوزيلندا،
    El 7 de mayo de 2000, el diario Al Hayat Al Jadida publicó una declaración del Director del Colegio de Abogados en el sentido de que no se había permitido al director de una organización no gubernamental ingresar como miembro del Colegio de Abogados. UN وفي 7 أيار/مايو 2000 نشرت جريدة الحياة الجديدة، تصريحاً لرئيس نقابة المحامين جاء فيه أنه ينبغي عدم السماح لمدير منظمة غير حكومية بأن يكون عضواً في نقابة المحامين.
    No está de acuerdo con el comentario a esta directriz, según el cual las reservas territoriales sólo son posibles si las autoriza expresamente el tratado respecto del cual se formulan; las Convenciones de Viena no admiten esta restricción. UN وإن وفده لا يوافق على الشرح المتعلق التوجيهي، الذي جاء فيه أنه لا يمكن صياغة التحفظ على نطاق اﻹقليم إلا إذا كان يوجد نص عليه صراحة في المعاهدة التي يتصل بها؛ ولم تتضمن اتفاقيات فيينا مثل هذا التقيد.
    Tomando nota también de la declaración formulada por el Presidente de la cuadragésima primera reunión ordinaria de la Conferencia General del Organismo, en relación con el tema 20, referente a la composición de los grupos regionales, en la que decía que: UN وإذ تحيط علما أيضا بالبيان الذي أدلى به رئيس الدورة العادية الحادية واﻷربعين للمؤتمر العام للوكالة، الصادر في إطار البند ٢٠ المتعلق بتشكيل المجموعات اﻹقليمية، والذي جاء فيه أنه:
    Se refiere a la decisión del Tribunal Constitucional y nota que este afirmó que " tampoco puede compartirse la pretensión del recurrente respecto de la inexistencia en el proceso de prueba de cargo suficiente (...) ya que, a la vista de las actuaciones, debe por el contrario concluirse que la hubo en abundancia, tanto de naturaleza directa como indiciaria... " . UN وتشير إلى قرار المحكمة الدستورية، الذي جاء فيه أنه " لا يمكن الموافقة على ادعاء المستأنِف فيما يتعلق بعدم كفاية الأدلة المقدمة ضده ...، بل على العكس، يمكن أن يستشف فقط من السجل وجود مجموعة كبيرة من الأدلة المباشرة وغير المباشرة على السواء ... "
    La sentencia tiene un voto particular suscrito por dos magistrados el cual declara que sin ninguna duda el derecho fundamental a la no autoincriminación resulta conculcado por el artículo 72.3 de la LSV. 3.1. UN ويتضمن القرار رأيا مستقلا وقّع عليه قاضيان جاء فيه أنه ليس هناك شك في أن المادة 72(3) من قانون سلامة الطرق تنتهك حق الشخص الأساسي في عدم الشهادة ضد نفسه.
    El Presidente señala a la atención de los presentes el párrafo 31 del anexo de la resolución 51/241 de la Asamblea General, en el que se dice que las Comisiones Principales deben celebrar sesiones sustantivas sólo después de finalizado el debate general. UN 14 - الرئيس: وجه الانتباه إلى الفقرة 31 من مرفق قرار الجمعية العامة 51/241، الذي جاء فيه أنه لا ينبغي للجان الرئيسية أن تجتمع في دورة موضوعية إلا بعد نهاية المناقشة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more