"جاء في التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en el informe
        
    • se señala en el informe
        
    • en el informe se señala
        
    • según el informe
        
    • se señaló en el informe
        
    • en el informe se indica
        
    • se indicó en el informe
        
    • se indicaba en el informe
        
    • se dice en el informe
        
    • acuerdo con el informe
        
    • el informe dice
        
    • en el informe se afirma
        
    • se mencionó en el informe
        
    • se decía en el informe
        
    • se hacía en el informe
        
    Como se indica en el informe anual de 1999, desde ahora quedan sin efecto todos los documentos y directrices anteriores sobre esta cuestión. UN وكما جاء في التقرير السنوي لعام 1999، فقد ألغيت الآن جميع الوثائق والمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Como se indica en el informe anual de 1999, desde ahora quedan sin efecto todos los documentos y directrices anteriores sobre esta cuestión. UN وكما جاء في التقرير السنوي لعام 1999، فقد ألغيت الآن جميع الوثائق والمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Como se señala en el informe anterior, la violencia contra la mujer se considera y trata en Dinamarca como una cuestión de derechos humanos; la atención prestada a esa cuestión ha aumentado considerablemente con posterioridad a ese informe. UN وكما جاء في التقرير السابق، فإن العنف ضد المرأة يعتبر في الدانمرك مسألة من مسائل حقوق الإنسان ويعامل على أنه كذلك، وقد زاد الاهتمام الذي تحظى به المسألة زيادة كبيرة منذ التقرير السابق.
    en el informe se señala que la ratificación por parte de Dinamarca incluye todo el Reino de Dinamarca, del que forman parte las Islas Faroe y Groenlandia. UN وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها.
    según el informe y los comentarios del jefe de la delegación, en el Senegal no existen minorías. UN فوفقاً لما جاء في التقرير وفي ملاحظات رئيس الوفد لا توجد أي أقليات في السنغال.
    Como se señaló en el informe anterior, es esencial que, en interés de garantizar la estabilidad, la Fuerza Internacional de Policía cuente cuanto antes con todo el personal que necesita. UN وكما جاء في التقرير اﻷخير، من الجوهري أن تبلغ قوة الشرطة الدولية كامل قوتها بأسرع وقت ممكن وذلك لمصلحة كفالة الاستقرار. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Gobierno debe indicar cómo se propone abordar ese problema; además, en el informe se indica que, desde que Letonia recuperó su independencia en 1991, se ha hecho hincapié en la elección individual de la mujer. UN كما جاء في التقرير أن لاتفيا منذ أن استعادت استقلالها في عام 1991 تركز اهتمامها على الخيارات الفردية للمرأة.
    Como se indicó en el informe anterior, las disposiciones adoptadas para impedir la utilización del territorio de Burkina Faso con fines terroristas son las siguientes: UN كما جاء في التقرير السابق فإن الإجراءات التي اتُخذت لمنع استخدام أراضي بوركينا فاسو لأغراض الإرهاب هي أساسا:
    El Gobierno del Sudán, preocupado por asumir sus responsabilidades y compromisos, respeta igualmente los distintos instrumentos sobre derechos humanos a los cuales se ha adherido, como se indica en el informe. UN وأضاف أن الحكومة السودانية إذ تحرص على تحمل مسؤولياتها والوفاء بتعهداتها، تحترم بنفس الطريقة مختلف الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها كما جاء في التقرير.
    Como se indica en el informe anterior, la Constitución garantiza el derecho a la administración de justicia a todos los cameruneses sin distinción de sexo. UN ومثلما جاء في التقرير السابق، يُكفل الحق في العدالة بموجب الدستور لجميع مواطني الكاميرون بغض النظر عن الجنس.
    Según se indica en el informe nacional de 2005 sobre la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, Marruecos alcanzará los objetivos 1 y 3 relativos a la pobreza y la educación primaria universal. UN 4 - ووفقا لما جاء في التقرير الوطني لعام 2005 المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، سيحقق المغرب الهدف 1 المتعلق بالفقر والهدف 3 المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي.
    Tal como se señala en el informe final, el crecimiento económico capitalista globalizado de estos últimos diez años tiene como consecuencia social dos fenómenos simultáneos: la concentración de la riqueza y la exclusión social. UN وكما جاء في التقرير النهائي، فإن النتيجة الاجتماعية التي ترتبت على النمو الاقتصادي الرأسمالي المعولم في السنوات العشر اﻷخيرة، هي الظاهرتان المتزامنتان التاليتان: تركيز الثروة واﻹبعاد الاجتماعي.
    Como se señala en el informe sobre " La cuestión de los misiles en todos sus aspectos " , que preparó para el Secretario General el Grupo de Expertos Gubernamentales, la actual situación en materia de misiles es una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وكما جاء في التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها للأمين العام، فإن الوضع الحالي في مجال القذائف يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    110. Como se señala en el informe inicial, la mujer de Zimbabwe tiene legalmente derecho a desempeñar cargos políticos y públicos. UN 110- كما جاء في التقرير الأولي، يحق للمرأة في زمبابوي قانوناً أن تتولى مناصب سياسية وعامة.
    en el informe se señala también que en 2008 prosiguió la labor de creación y actualización de la base de datos ambientales de Yuzhmorgeologiya, que contiene información sobre estudios ambientales, incluidas investigaciones biológicas y meteorológicas. UN كما جاء في التقرير أن العمل استمر في عام 2008 بشأن إنشاء وتحديث قاعدة بيانات ' يوجومورجيولوجيا` البيئية، التي تتضمن بيانات عن الدراسات البيئية، وتشمل فحوصاً بيولوجية وفحوصاً متعلقة بالأرصاد الجوية.
    78. En segundo lugar, según el informe, la enseñanza religiosa se imparte en las escuelas primarias y en las secundarias elementales. UN 78- والثاني هو أن التعليم الديني وفقاً لما جاء في التقرير يقدم في المدارس الابتدائية والمدارس الثانوية المتوسطة.
    No obstante, como se señaló en el informe anterior, la mayor parte de las desventajas y los problemas a los que hacen frente las mujeres en las zonas rurales aún no se ha resuelto. UN وعلى أي حال، لم تُحل جميع الصعوبات والتحديات التي تواجه المرأة في المناطق الريفية، كما جاء في التقرير السابق.
    en el informe se indica que en el proceso de desarrollo se asigna prioridad a las comunidades rurales y que los organismos nacionales están tratando de mitigar la pobreza. UN فقد جاء في التقرير أن الأولوية أعطيت للمجتمعات الريفية في عملية التنمية، وأن الوكالات الوطنية تحاول تخفيف حدة الفقر.
    Tal como se indicó en el informe anterior del Secretario General, la cuestión de la transferencia de fondos de origen ilícito y la restitución de tales fondos no ha sido regulada en forma específica en ninguno de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes en materia de lucha contra la corrupción. UN ومثلما جاء في التقرير السابق من الأمين العام، لا يوجد في أي من الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة الفساد أي تنظيم محدد لمسألة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع هذه الأموال.
    Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. UN وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير.
    Mi delegación está de acuerdo con lo que se dice en el informe en el sentido de que los principales responsables siguen siendo los Estados soberanos. UN ويتفق وفدي مع ما جاء في التقرير من أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول ذات السيادة.
    También se mostró de acuerdo con el informe en que los desafíos que enfrentaban los responsables de formular políticas en Palestina exigían poseer facultades que normalmente estaban reservadas a los Estados soberanos. UN كما أعربت عن موافقتها على ما جاء في التقرير من أن التحديات التي تواجه المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية تتطلب سلطات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة.
    el informe dice que la cuestión de las consecuencias financieras parece haberse pasado por alto completamente y que la aplicación de la movilidad debe cuantificarse. UN 30 - جاء في التقرير أنه يبدو أن مسألة الآثار المالية قد أهملت إهمالا تاما وأن تنفيذ التنقل ينبغي تحديده كميا.
    En quinto lugar, en el informe se afirma que el Gobierno del Sudán no ha podido salvar a ninguna víctima, mientras que el Representante Especial del Secretario General para el Sudán ha expresado que el Gobierno había conseguido proteger y salvar a algunas personas. UN خامساً، جاء في التقرير أن حكومة السودان لم تتمكن من إنقاذ أي ضحايا، بينما قال الممثل الخاص للأمين العام للسودان إن الحكومة تمكنت من حماية بعض الأشخاص، وإنقاذ أرواحهم.
    Sobre la base de la explicación del artículo 375 del Código Penal, se puede acusar a un hombre de violación de su propia esposa, como se mencionó en el informe inicial. UN ولكن بناء على تفسير المادة 375 من قانون العقوبات يمكن اتهام أي رجل باغتصاب زوجته، على نحو ما جاء في التقرير الأول.
    La Comisión también señaló, en relación con la referencia que se hacía en el informe a la evaluación del trabajo según su cantidad y calidad, que dicho elemento no bastaba para permitir una evaluación comparativa de trabajos distintos que pudieran ser del mismo valor. UN ولاحظت اللجنة كذلك، فيما يتعلق بما جاء في التقرير من إشارة إلى تقييم العمل من حيث الكمية والنوعية، أن ذلك لا يكفي للقيام بتقييم مقارن لﻷعمال المختلفة التي قد تكون ذات القيمة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more