"جاء في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en el párrafo
        
    • se señala en el párrafo
        
    • dispuesto en el párrafo
        
    • figura en el párrafo
        
    • se indicó en el párrafo
        
    • se dice en el párrafo
        
    • se menciona en el párrafo
        
    • se señaló en el párrafo
        
    • según el párrafo
        
    • se observa en el párrafo
        
    • establecido en el párrafo
        
    • se afirma en el párrafo
        
    • se indicaba en el párrafo
        
    • señalado en el párrafo
        
    • se describe en el párrafo
        
    Como se indica en el párrafo 4 supra, ya se ha consignado una suma de aproximadamente 686.000 dólares. UN وكما جاء في الفقرة ٤ أعلاه ،فإن مبلغا يصل الى نحو ٠٠٠ ٦٨٦ دولار قد اعتمد بالفعل.
    Como se indica en el párrafo 4 supra, ya se ha consignado una suma de aproximadamente 686.000 dólares. UN وكما جاء في الفقرة ٤ أعلاه ،فإن مبلغا يصل الى نحو ٠٠٠ ٦٨٦ دولار قد اعتمد بالفعل.
    Sin embargo, como se señala en el párrafo 143, es preciso definir claramente el concepto de seguridad humana en el contexto multilateral. UN لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف.
    El Consejo conviene también en que si el Comité no ha actuado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior en un plazo de quince días, procederá a ajustar esas medidas en un plazo adicional de cinco días. UN ' ' ويوافق المجلس أيضا على أن يعمد، في حال عدم اضطلاع اللجنة بما جاء في الفقرة الواردة أعلاه في غضون خمسة عشر يوما، إلى تعديل تلك التدابير في غضون خمسة أيام إضافية.
    Como se indica en el párrafo 10 precedente, se ha programado para la primavera otra ronda de conversaciones técnicas. UN ومن المزمع أن تعقد في الربيع جولة أخرى من المناقشات التقنية كما جاء في الفقرة ١٠ أعلاه.
    Según se indica en el párrafo 17, en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto se reflejarán los ajustes resultantes de la experiencia real en 1999. UN وحسب ما جاء في الفقرة ١٧، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩. ستظهر في تقرير اﻷداء الثاني.
    Como se indica en el párrafo 217 supra, Mendes estaba obligado, a tenor de lo dispuesto en el Protocolo de Intenciones, a reembolsar al Iraq esos pagos a cuenta. UN وكما جاء في الفقرة 217 أعلاه كانت مندس مطالبة، بموجب مذكرة التفاهم برد تلك المبالغ المدفوعة لها من العراق سلفاً.
    Tal como se indica en el párrafo 5.2 del informe, seis de las misiones se establecieron antes de 2000. UN وقد أنشئت ست من هذه البعثات، كما جاء في الفقرة 5-2 من التقرير، قبل عام 2000.
    Como se indica en el párrafo 26, los ajustes resultantes de la experiencia adquirida en 2003 se efectuarán en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وكما جاء في الفقرة 26، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام 2003 سترد في تقرير الأداء الثاني.
    Como consecuencia de esas reuniones, fue objeto de arrestos arbitrarios por breves períodos y de hostigamiento por las fuerzas de seguridad, como se señala en el párrafo 55 del informe del Relator Especial a la Asamblea General de 1993. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    Tal como se señala en el párrafo 39, las actividades enumeradas y sus costos financieros son forzosamente provisionales por el momento. UN وكما جاء في الفقرة ٩٣ أعلاه، فإن اﻷنشطة المذكورة وتكاليفها المالية تعتبر بالضرورة أولية في هذه المرحلة.
    Análogamente, conforme a lo dispuesto en el párrafo 18 del informe, los párrafos 1, 2, 3 y 4 del artículo primero de la Constitución contienen disposiciones que garantizan la igualdad de los derechos humanos. UN وبالمثل، تتضمن الفقرات ١ و٢ و٣ و٤ من المادة اﻷولى للدستور، حسب ما جاء في الفقرة ٨١ من التقرير، أحكاماً تكفل المساواة بين البشر.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, la protección diplomática podrá ejercerse con respecto a no nacionales, de conformidad con el proyecto de artículo 8. UN 2- رغم ما جاء في الفقرة 1، يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير الرعايا وفقاً لمشروع المادة 8.
    8. Hace suya la decisión de la Comisión de Derecho Internacional sobre la duración de su período de sesiones de 1999, que figura en el párrafo 562 de su informe; UN ٨ - تؤيد ما قررته لجنة القانون الدولي بشأن مدة دورتها في عام ١٩٩٩، كما جاء في الفقرة ٥٦٢ من تقريرها؛
    Como se indicó en el párrafo 58 supra, el apoyo técnico proporcionado por el principal proveedor de vehículos nunca se materializó en la medida en que se había previsto. UN وكما جاء في الفقرة ٥٨ أعلاه، فإن الدعم التقني الذي قدمه الموردون الرئيسيون للمركبات لم يتحقق قط بالمقدار المتوقع.
    Como se dice en el párrafo 2 del artículo 3, se entiende que el comportamiento puede consistir en una acción o una omisión. UN وكما جاء في الفقرة 2 من المادة 3، فإن التصرف يُقصد به أن يشمل الفعل أو الامتناع عن الفعل.
    15. Con arreglo a la experiencia, como se menciona en el párrafo 5 supra, ahora se propone la creación de nueve puestos. UN ١٥ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة، وكما جاء في الفقرة ٥ أعلاه، يقترح اﻵن توفير تسع وظائف.
    Como se señaló en el párrafo 19, las responsabilidades por el desarrollo y el apoyo de los sistemas de información de gestión se hallaban diseminadas en toda la División. UN وكما جاء في الفقرة ١٩، كانت المسؤوليات عن وضع نظم المعلومات اﻹدارية ودعمها متفرقة في مختلف أقسام الشعبة.
    según el párrafo 471 del informe, la verdadera cuestión que se plantea es determinar si un Estado de nacionalidad pierde el derecho de proteger a un individuo en caso que ese individuo habitualmente resida en otro lugar. UN وأضاف أن المسألة الحقيقية، حسبما جاء في الفقرة 471 من التقرير، هي ما إذا كانت دولة الجنسية تفقد الحق في حماية الفرد إذا كان هذا الفرد يقيم بصفة اعتيادية في مكان آخر.
    Como se observa en el párrafo 11 de la exposición del Secretario General, se haría todo lo posible para atender a esas necesidades con la consignación para el bienio; los costos efectivos, si los hubiere, se expondrían en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وكما جاء في الفقرة 11 من بيان الأمين العام، ستُبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات في حدود الاعتماد المخصص لفترة السنتين. وسيُبلّغ عن التكاليف الفعلية، إن وجدت، في تقرير الأداء الثاني.
    Participantes 16 La Comisión pide a la UNCTAD que tenga en cuenta las distintas necesidades y circunstancias de los países al aplicar las presentes conclusiones, de conformidad con lo establecido en el párrafo 10 del Acuerdo de Accra, UN تطلب اللجنة إلى الأونكتاد أن يراعي، لدى تنفيذه هذه التوصيات، مختلف احتياجات البلدان وظروفها، لا سيما أقل البلدان نمواً، وفقاً لما جاء في الفقرة 10 من اتفاق أكرا.
    se afirma en el párrafo 31 de la Memoria del Secretario General que en Colombia se llevan a cabo operaciones de esta índole. UN فقد جاء في الفقرة ٣١ من تقرير اﻷمين العام، أن مثل هذه العمليات توجد في كولومبيا.
    Como se indicaba en el párrafo 37, el precio de PAE para un grupo electrógeno de 500 kva era 2,7 veces superior al precio con arreglo a los contratos marco de las Naciones Unidas. UN وكما جاء في الفقرة 37، كان السعر الذي فرضته الشركة على مولد سعته 750 كيلوفولت أمبير أعلى بـ 2.7 مرة من السعر المنصوص عليه بموجب العقد الإطاري للأمم المتحدة.
    También es significativo que hoy se espere y proceda que se pida perdón y se tomen las medidas de reparación apropiadas, según lo señalado en el párrafo 119. UN ومن الأمور ذات الدلالة أيضاً أن يكون من المتوقع والمستصوب الآن تقديم اعتذار وتعويض مناسب، وفقاً لما جاء في الفقرة 119.
    Como se describe en el párrafo 10, la Sexta Comisión aprobó la moción de aplazar el debate sobre el tema, de conformidad con el artículo 116 del reglamento de la Asamblea General, hasta el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما جاء في الفقرة 10، اعتمدت اللجنة السادسة، بموجب المادة 116 من النظام الداخلي للجمعية العامة، اقتراحاً بتأجيل المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال إلى الدورة الستين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more