"جاء في تقرير الأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en el informe del Secretario
        
    • se señala en el informe del Secretario
        
    • se señaló en el informe del Secretario
        
    • se observa en el informe del Secretario
        
    • se menciona en el informe del Secretario
        
    • expuesto en el informe del Secretario
        
    • dice el informe del Secretario
        
    • se indicó en el informe del Secretario
        
    • se desprende del informe del Secretario
        
    • de acuerdo con el informe del Secretario
        
    • se afirma en el informe del Secretario
        
    • se señala en la Memoria del Secretario
        
    Lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas, desde una perspectiva general, no haya sufrido grandes cambios, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    Lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas haya permanecido en gran parte sin cambios, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    Como se indica en el informe del Secretario General, Tailandia fue el primer país que creó un ministerio dedicado a la seguridad humana y el desarrollo social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    Como se señala en el informe del Secretario General, a pesar de que se han alcanzado algunos objetivos, nuevos retos han aumentado. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، بينما يجري تحقيق بعض الأهداف، تظهر تحديات جديدة.
    Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la aplicación eficaz de estas leyes exigirá asistencia financiera y técnica constante. UN ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية.
    Como se señaló en el informe del Secretario General, el comercio marítimo mundial siguió creciendo y su volumen ascendió a las 7.110 millones de toneladas de productos. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، استمر نمو التجارة العالمية المحمولة بحراً، حيث وصلت 7.11 بليون طن من السلع.
    Como se indica en el informe del Secretario General, numerosos países africanos han logrado progresos sustanciales en cuanto a poner en práctica las políticas macroeconómicas correctas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، حقق عددا من البلدان الأفريقية تقدما ملحوظا في اعتماد السياسات الصحيحة على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Además, la Comisión señala que, según se indica en el informe del Secretario General, tras realizar el correspondiente examen la Secretaría estima que en el caso de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) las consecuencias financieras de una hoja de decisiones revisada ascenderían a 652.119 dólares anuales. UN وتلاحظ اللجنة مما جاء في تقرير الأمين العام أن الأمانة العامة، بعد إجراء استعراض للأمر، تقدر أن الآثار المالية المترتبة على تنقيح صحيفة القرار في حالة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Como se indica en el informe del Secretario General, a nivel internacional, los progresos generales logrados para detener y comenzar a hacer retroceder la epidemia son desiguales, y la propagación de la enfermedad supera el ritmo de la prestación de nuevos servicios. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، إن التقدم العالمي لوقف هذا الوباء وعكس مساره ليس متوازنا على المستوى الدولي، وإن سرعة انتشار المرض تفوق سرعة تقديم الخدمات الجديدة.
    El programa de asentamientos humanos y el programa ambiental mundial están convergiendo, y las ciudades constituyen el nexo de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos, como se indica en el informe del Secretario General. UN وأضافت أن جدول أعمال المستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية يتجهان إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito una revisión de la hoja de decisiones que incorpore la posibilidad de que se ejecuten actos hostiles contra fuerzas de las Naciones Unidas, y confía en que, tal como se indica en el informe del Secretario General, la Secretaría realice un examen oportuno de ese factor en otras misiones de mantenimiento de la paz. UN ستبلغ 119 652 دولارا في السنة وترحب اللجنة الاستشارية بتنقيح صحيفة القرار لتشمل احتمال الاشتباك العدائي ضد قوات الأمم المتحدة، وتثق في أن الأمانة العامة، كما جاء في تقرير الأمين العام، ستقوم في الوقت المناسب باستعراض هذا العامل في بعثات حفظ السلام الأخرى.
    Sin embargo, como se indica en el informe del Secretario General, en 2009 la UNAMI procurará reducir su dependencia del equipo de la fuerza multinacional en el Iraq y pasará a ser más autónoma. UN بيد أنه، كما جاء في تقرير الأمين العام، ستسعى البعثة خلال عام 2009 إلى التقليل من اعتمادها على الأصول التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق، على النحو المبين في وثيقة الميزانية، وتصبح أكثر اعتمادا على النفس.
    Como se señala en el informe del Secretario General, mucho se puede aprender de la remoción de minas en los casos en que los progresos se pueden medir contra objetivos muy claros. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإنه يمكن استخلاص دروس مهمة في الإجراءات المتعلقة بالألغام حيثما أمكن قياس التقدم المحرز، في مواجهة أهداف واضحة.
    Como se señala en el informe del Secretario General, el aumento del número de casos VIH positivos en 2003 es un grave recordatorio a la comunidad internacional de que debe prestar mayor atención a la tarea de hacer frente a esta crisis terrible. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، تشكل الزيادة في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2003 تذكرة صارخة للمجتمع الدولي بوجوب تكريس قدر أكبر من الاهتمام لمواجهة هذه الأزمة الرهيبة.
    Como se señala en el informe del Secretario General, la unidad especializada en la lucha contra los estupefacientes de la Policía Nacional Afgana confiscó aproximadamente 66 toneladas de estupefacientes durante al primera mitad de 2006. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، صادرت وحدة مكافحة المخدرات المتخصصة، التابعة لشرطة أفغانستان الوطنية، نحو 66 طناً من المخدرات خلال النصف الأول من عام 2006.
    Como se señala en el informe del Secretario General: UN وحسبما جاء في تقرير الأمين العام،
    Como se señaló en el informe del Secretario General, el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas es una cuestión preocupante porque hay buques que se utilizan como medios de transporte para la distribución de drogas ilícitas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية مسألة مثيرة للقلق، وتوفر سفن الشحن وسيلة نقل لإيصال هذه المخدرات غير المشروعة.
    Como se observa en el informe del Secretario General (A/63/96), los fondos de inversión soberanos de diversos países en desarrollo han invertido capital inicialmente en bancos de inversión privada que ahora deben ser recapitalizados por los gobiernos. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/63/96)، فإن الصناديق السيادية لمختلف البلدان النامية استثمرت في بادئ الأمر رؤوس أموال في مصارف الاستثمار الخاصة التي يتعين على الحكومات الآن زيادة رأس مالها.
    Todos los países árabes se han adherido al Tratado, como se menciona en el informe del Secretario General, documento A/53/379. Sin embargo, Israel, hasta la fecha, no se ha adherido al Tratado y no ha realizado ningún avance en ese sentido. Sus instalaciones nucleares no han sido sometidas al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وقد انضمت كافة الدول العربية في المنطقة إلى المعاهدة، كما جاء في تقرير الأمين العام A/53/379، ما عدا إسرائيل التي لم تنضم حتى هذا اليوم إلى المعاهدة أو تحرز أي تقدم في هذا الشأن، ولم تقم بإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    9. Invita a los Estados Miembros, así como a las organizaciones internacionales pertinentes, a que presenten al Secretario General sus opiniones y observaciones sobre la cuestión de los indicadores como base para abordar la situación de las trabajadoras migratorias, según lo expuesto en el informe del Secretario General; UN ٩ - تدعو الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، إلى تقديم آرائها وتعليقاتها إلى اﻷمين العام بشأن موضوع المؤشرات كأساس للتصدي لحالة العاملات المهاجرات، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام؛
    Si, como dice el informe del Secretario General (A/60/61), la juventud representa el 18% de la población mundial y el 85% de todos los jóvenes vive en los países en desarrollo, el futuro está en nuestras manos y esa es una gran responsabilidad, no sólo para nuestros países, sino para todos. UN إذا كان الشباب، كما جاء في تقرير الأمين العام (A/60/61)، يمثلون نسبة 18 في المائة من سكان العالم، بينما تعيش نسبة 85 في المائة منهم في البلدان النامية، فإن المستقبل في أيدينا. وتلك مسؤولية كبيرة ليس بالنسبة لبلداننا فحسب، ولكن بالنسبة للجميع.
    Según se indicó en el informe del Secretario General sobre ejecución financiera de la UNTAET y la UNMISET correspondiente a 2001/2002 (A/57/666, sección II.A), durante el período los gastos ascendieron a un total de 454.058.000 dólares en cifras brutas (440.948.600 dólares en cifras netas). UN 4 - وكما جاء في تقرير الأمين العام عن الأداء المالي للإدارة الانتقالية/بعثة تقديم الدعم للفترة 2001/2002 (A/57/666، الفرع ثانيا - ألف)، بلغ إجمالي النفقات في الفترة المشار إليها 000 058 454 دولار (صافيها 600 948 440 دولار).
    Como se desprende del informe del Secretario General sobre el mejoramiento del desempeño del Departamento, la División de Reuniones y Publicaciones tiene a su cargo los aspectos operacionales del flujo de documentos -- procesamiento de textos, impresión y distribución -- así como los aspectos operacionales de las reuniones, incluida la interpretación (véase A/57/289, anexo II, párr. 3). UN وكما جاء في تقرير الأمين العام عن تحسين أداء الإدارة تتولى شعبة الاجتماعات والنشر مسؤولية الجوانب العملية من هذا التدفق و - أي تجهيز النصوص وطباعتها وتوزيعها - فضلا عن الجوانب العملية المتصلة بالاجتماعات، ومن بينها الترجمة الشفوية (انظر A/57/289، المرفق الثاني، الفقرة 3).
    de acuerdo con el informe del Secretario General, la mayoría de los residentes ha recibido permisos por un período limitado. UN ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام، حصل معظم المقيمين على تراخيص لفترة محدودة.
    Preocupado por que la persistencia de esta situación constituye, como se afirma en el informe del Secretario General, una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN " وقد شعر بالقلق ﻷن استمرار هذه الحالة يشكل، كما جاء في تقرير اﻷمين العام، تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Además, tal como se señala en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, esa fecha constituye UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تلك السنة، كما جاء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة، تشكل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more