"جاء نتيجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es el resultado de
        
    • es resultado de
        
    • era el resultado de
        
    • fue el resultado de
        
    • se debió a
        
    • consecuencia de
        
    • era resultado de
        
    • fue resultado
        
    • como resultado
        
    • como consecuencia
        
    • a raíz
        
    • es fruto de
        
    • era fruto de
        
    • había sido el resultado de
        
    • resultante de
        
    Como es el resultado de un acuerdo internacional, no procede evocarlo en el presente debate. UN وبما أن إنشاءها جاء نتيجة لاتفاق دولي، فهي ليست ذات صلة بهذه المناقشة.
    La actual escala, que es el resultado de prolongadas negociaciones entre los Estados Miembros, no debe sufrir cambios abruptos. UN والجدول الحالي، الذي جاء نتيجة مفاوضات مطولة بين الدول الأعضاء، ينبغي ألا تُدخل عليه تغييرات جذرية.
    La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    Por su parte, los representantes de Marruecos, Egipto y Hungría manifestaron su preferencia por no modificar el texto, que era el resultado de un largo proceso de consulta. UN بيد أن ممثلي المغرب ومصر وهنغاريا قد ذكروا تفضيلهم لترك النص كما هو، بالنظر إلى أنه قد جاء نتيجة لعملية تشاور طويلة.
    Este acuerdo fue el resultado de los esfuerzos de la comunidad internacional, así como de Palestina e Israel, por resolver una controversia internacional por medios pacíficos. UN هذا الاتفاق جاء نتيجة جهود بذلها المجتع الدولي، وكل من فلسطين واسرائيل، لتسوية نزاع دولي بالوسائل السلمية.
    La Sra. Ofume afirma que su despido se debió a que no dejó de hacer campaña en favor de los derechos y libertades civiles de los negros, los miembros de la Primera Nación, los mestizos y los inuit en el Canadá. UN غير أن إدارة الكلية لم تبلغها سبب فصلها؛ وتدعي السيدة أوفومي أن فصلها جاء نتيجة لعدم كفها عن مناصرة الحقوق والحريات المدنية لفئات السود والأمة الأولى والمتيس والإنويت في كندا.
    Su condición revela la importancia que revisten para la comunidad internacional en su conjunto y, además, es el resultado de su contribución decisiva a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد عكس مركزها هذا أهميتها بالنسبة للمجتمع الدولي ككل، كما جاء نتيجة ﻹسهامها الحيوي في السلم واﻷمن الدوليين.
    Habida cuenta de que el proyecto de resolución es el resultado de un consenso, la oradora recomienda a la Comisión que se apruebe sin que se proceda a votación. UN وقالت إن مشروع القرار جاء نتيجة توافق في اﻵراء ولهذا فإنها توصي اللجنة باعتماده دون تصويت.
    El texto de este TPCE es el resultado de dos años y medio de negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN وهذا النص للمعاهدة جاء نتيجة سنتين ونصف مـــــن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    El proyecto de resolución es el resultado de amplias consultas, es práctico y está orientado hacia el futuro. UN ومشروع القرار هذا جاء نتيجة مشــاورات واسعــة النطـاق وهو عملي الوجهة وتطلعي.
    La presencia de Uganda en la frontera oriental del país en cuestión es el resultado de un acuerdo celebrado entre los Gobiernos de ambos países para poner fin a las actividades de los rebeldes. UN فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين.
    China lamenta no haber podido participar en las consultas oficiosas, aunque no duda de que el proyecto de resolución presentado es resultado de una labor minuciosa. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكنه من المشاركة في المشاورات غير الرسمية، لكنه رأى أن مشروع القرار جاء نتيجة لعمل جاد.
    Afirmó que el informe de la Junta Ejecutiva era el resultado de un examen concienzudo de los sistemas financiero y de gestión del UNICEF. UN وقالت إن تقرير مجلس مراجعي الحسابات جاء نتيجة لاستعراض شامل للنظامين اﻹداري والمالي لليونيسيف.
    Entendemos que el proyecto de resolución fue el resultado de consultas realizadas con varias delegaciones. UN نفهم أن مشروع القرار جاء نتيجة مشاورات جرت مع وفود عديدة.
    Esta solución arbitraria se debió a que los miembros de la Comisión decidieron distribuir de manera mecánica la cuota de la ex URSS entre Belarús, Ucrania y Rusia y los nuevos Estados Miembros de las Naciones Unidas que también habían sido parte de la ex Unión Soviética. UN وقال إن هذا الحل التعسفي جاء نتيجة لقرار أعضاء اللجنة بتوزيع اشتراك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بصورة آلية بين بيلاروس وأوكرانيا والاتحاد الروسي والدول اﻷعضاء الجديدة في اﻷمم المتحدة التي كانت أيضا جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق.
    La Comisión fue informada de que esto era consecuencia de la reducción de los efectivos militares. UN وأبلغت اللجنة بأن هذا جاء نتيجة لنقص عدد اﻷفراد العسكريين.
    Observó que el programa propuesto para China era resultado de tres años de consultas y negociaciones entre el Gobierno y el Fondo. UN ولاحظت أن البرنامج القطري المقترح للصين جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات والمفاوضات بين الحكومة والصندوق.
    Este cambio fue resultado del complejo clima de programación del país y ayudará a administrar el cambio en la dirección del programa, que exigirá mayor atención a cuestiones como la promoción, la creación de capacidad y la potenciación de la comunidad. UN ومن شأن هذا التغيير، الذي جاء نتيجة للبيئة البنامجية المعقدة في البلد، أن يساعد على التحكم بالتحول في وجهة البرامج، مما سيتطلب زيادة التأكيد على الدعوة وبناء القدرات وتمكين المجتمع المحلي.
    El tribunal dictaminó que le había matado a cuchilladas como resultado de un error de juicio por su parte y llegó a la conclusión de que la muerte había sido causada por negligencia de la mujer. UN وثبت لدى المحكمة أنها طعنته حتى الموت نتيجة لسوء تقدير من جانبها وانتهت بذلك إلى أن موته جاء نتيجة ﻹهمالها.
    La cuestión del acoso sexual se ventiló exhaustivamente en esta causa porque el despido se produjo como consecuencia de un comportamiento que constituyó acoso sexual, según pudo comprobar el empleador. UN وأثيرت في هذه القضية مسألة التحرش الجنسي لأن الفصل جاء نتيجة لسلوك انطوى على تحرش جنسي، وفقاً لما خلص إليه صاحب العمل.
    La situación de éstas es más delicada aún porque concibieron a raíz de una violación o de relaciones sexuales incestuosas. Por ello aceptan con dificultad su progenitura, fruto de sus propias entrañas. UN ويزيد من خطورة وضعهن ان حملهن جاء نتيجة لعملية اغتصاب أو نتيجة لعلاقات مع محارم، كما أنه يصعب عليهن تقبﱡل ابنائهن، الثمار التي حملتها أحشاؤهن.
    Aunque, lamentablemente, nunca ha llegado a desarrollarse, dicho programa es fruto de un delicado equilibrio entre los distintos intereses e inquietudes de los Estados Miembros. UN وعلى الرغم من أن البرنامج لم يُنفذ قط للأسف، فإنه جاء نتيجة توازن دقيق فيما بين مختلف مصالح الدول الأعضاء وشواغلها.
    Se recordó una vez más al Grupo de Trabajo que el texto enunciado en dicha nota era fruto de las negociaciones mantenidas en el Grupo de Trabajo desde 2002. UN وتم تذكير الفريق العامل مرة أخرى بأن النص الوارد في المذكرة جاء نتيجة للمفاوضات التي دارت في إطار الفريق العامل منذ عام 2002.
    El marco había sido el resultado de un proceso prolongado. UN وقال إن إطار التعاون جاء نتيجة عملية طويلة.
    La comunidad internacional no debe estar obligada a reconocer una decisión resultante de una transgresión tan grave del procedimiento de justicia penal. UN وينبغي عدم مطالبة المجتمع الدولي بالاعتراف بحكم جاء نتيجة لهذا اﻹخلال الخطير باﻹجراءات القضائية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more