"جائحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pandemia
        
    • una pandemia
        
    • la epidemia
        
    • pandemia de
        
    • flagelo
        
    • pandemias
        
    • pandemia del
        
    • del cataclismo
        
    • reciente pandemia
        
    Se expresó preocupación general respecto de la pandemia del SIDA y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual. UN وكان ثمة قلق عام من جائحة اﻹيدز واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    En los países en desarrollo, el aumento de la pandemia del SIDA era uno de los factores que contribuían al aumento de los niveles de mortalidad. UN وفي البلدان النامية، يعتبر تزايد جائحة اﻹيدز، أحد العوامل التي تساهم في زيادة معدلات الوفيات.
    la pandemia del SIDA se ha convertido en uno de los más importantes flagelos para el mundo en desarrollo, particularmente en África. UN وأصبحت جائحة الإيدز محنة رئيسية في العالم النامي؛ لا سيما في أفريقيا.
    La amenaza de una pandemia humana sigue siendo alta, puesto que aún no se ha controlado la gripe aviar en los animales. UN وما زال خطر حدوث جائحة بشرية مرتفعا حيث ما زالت أنفلونزا الطيور التي تصيب الحيوانات غير خاضعة للسيطرة بعد.
    Preocupa también al Comité la particular vulnerabilidad de los adolescentes a la epidemia del VIH. UN واللجنة قلقة كذلك بسبب ضعف مناعة المراهقين ضد جائحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    En Río se habló muy poco de la pandemia del SIDA. UN ففي ريو، قليلا ما تحدثنا عن جائحة الإيدز.
    El África al sur del Sáhara, por ejemplo, enfrenta actualmente la pandemia de VIH/SIDA. UN وعلى سبيل المثال فإن أفريقيا جنوب الصحراء تواجه حالياً جائحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Se ha hecho evidente que la pandemia del SIDA se ha convertido en una crisis mundial de dimensiones excepcionales y, por consiguiente, merece una respuesta excepcional. UN وأصبح من الجلي أن جائحة الإيدز قد تطورت إلى أزمة عالمية ذات أبعاد استثنائية، وأنها من ثم تستحق ردا استثنائيا.
    la pandemia del VIH sigue propagándose en muchos Estados. UN وتواصل جائحة فيروس نقص المناعة البشرية التوسع في الانتشار في دول كثيرة.
    la pandemia del SIDA también ha comprometido en buena medida la educación de las niñas. UN كما أن جائحة الإيدز قد حدّت بقدر كبير من قدرة الفتيات على متابعة دراستهن.
    Ese es el tipo de liderazgo que esperamos de las Naciones Unidas, y es lo que necesitamos para contener nuevas transmisiones del VIH y gestionar la repercusión de la pandemia del SIDA. UN فهذا هو النوع من القيادة الذي نتوقعه من الأمم المتحدة وهذا ما يلزم لكبح نقل مرض نقص المناعة وتدبر أمر جائحة الإيدز.
    A nivel nacional, el Gobierno de Malawi y sus dirigentes siguen plena y firmemente comprometidos con la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. UN وعلى الصعيد الوطني، تلتزم حكومة ملاوي وقيادتها التزاما كاملا وقويا بالكفاح ضد جائحة الإيدز.
    Esto debería servir de estímulo para que los países africanos trabajen junto con sus colaboradores en el desarrollo para combatir con renovado vigor la pandemia del VIH. UN وينبغي أن يكون هذا تشجيعا للدول اﻷفريقية بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مضاعفة جهودها لمكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    la pandemia de VIH/SIDA es el problema de salud más grave de muchos países africanos. UN وتفشي جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز هو أخطر مشكلة صحية في كثير من البلدان اﻹفريقية.
    La Cumbre también hizo un llamamiento para que se intensificara la cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otras partes interesadas en la lucha contra la pandemia de VIH/SIDA. UN كما دعا المؤتمر إلى إقامة تعاون أوثق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصالح في مجال مكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    El VIH/SIDA se ha convertido no sólo en una pandemia en materia de salud, sino también en una amenaza al desarrollo de la paz y la seguridad internacionales. UN فمرض الإيدز لم يعد مجرد جائحة صحية فحسب بل أصبح تهديدا لتطور السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, las cifras no deben ser el único factor determinante en la distribución de la asistencia, ya que un solo paciente hoy podría fácilmente conducir a una pandemia incontrolada y generalizada mañana. UN إلا أن الأعداد ينبغي ألا تكون العامل المحدد الوحيد في توزيع المساعدة، لأن مريضا واحدا اليوم يمكن بسهولة أن يؤدي إلى جائحة كاملة لا سيطرة عليها في الغد.
    En mi país valoramos la importante diferencia que la sociedad civil puede suponer en nuestra lucha contra la epidemia. UN وفي بلادنا، نُكِن تقديراً خاصاً للأثر الكبير الذي يمكن أن يحدثه المجتمع المدني في استجابتنا إزاء جائحة الإيدز.
    La República de Corea está comprometida con plenamente los esfuerzos mundiales destinados a proteger a los civiles contra el flagelo de las minas terrestres. UN وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية.
    :: Información para profesionales de la medicina sobre las pandemias de gripe, remitidas a los médicos de todas las misiones de mantenimiento de la paz UN :: ومعلومات للمهنيين الطبيين لمواجهة أي جائحة للأنفلونزا أُرسلت إلى الأطباء في جميع بعثات حفظ السلام
    Nuestro pueblo ha venido sufriendo las consecuencias del cataclismo tecnológico más grande del siglo XX: el accidente en la central nuclear de Chernobyl. UN شعبنا يعاني من آثار أكبر جائحة تكنولوجية في القرن العشرين، وهي حادثة محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل.
    La reciente pandemia de gripe por el virus A (H1N1) es un recordatorio de que las enfermedades no conocen fronteras y que se requiere una acción colectiva a nivel mundial para hacerles frente. UN 17 - ليست جائحة إنفلونزا A (H1N1) سوى تذكرة بأن الأمراض تخترق الحدود وأن الضرورة تستدعي اتخاذ إجراءات جماعية على الصعيد العالمي لمجابهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more