"جارية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en curso sobre
        
    • estudiando
        
    • en curso en torno
        
    • se estaba negociando
        
    • se está discutiendo la
        
    Labor de investigación en curso sobre la contabilidad doméstica subsidiaria, incluida la contabilidad de recursos humanos UN أنشطة بحثية جارية بشأن الحسابات الفرعية لﻷسـر المعيشيـة بمـا فيهـا حسابـات الموارد البشرية
    Había conversaciones en curso sobre la conveniencia de aplicar las medidas provisionales al Pacífico Oriental. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن ما إذا كان من الممكن تطبيق التدابير المؤقتة في منطقة شرق المحيط الهادئ.
    En la presente etapa, no hay deliberaciones en curso sobre la armonización de las metodologías relativas a la reserva. UN ولا توجد في هذه المرحلة مناقشات جارية بشأن تنسيق المنهجيات المتعلقة بالاحتياطي.
    Se está estudiando la posibilidad de establecer un comité asesor de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. UN وهناك مناقشات جارية بشأن احتمال إنشاء لجنة استشارية مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    58. Un debate en curso en torno al Programa de colaboración de las Naciones Unidas para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo (ONU-REDD) ilustra algunos de los problemas con que se tropieza al aplicar el concepto del consentimiento libre, previo e informado en el contexto de la reducción del riesgo de desastres. UN 58- وتظهر مناقشة جارية بشأن برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية بعض التحديات في تطبيق مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في سياق الحدّ من أخطار الكوارث.
    Las negociaciones actualmente en curso sobre los protocolos relativos a los óxidos de nitrógeno y sustancias conexas de los contaminantes orgánicos persistentes y los metales pesados prestan una atención cada vez mayor a las cuestiones de la salud humana. UN وتجري، بشكل متزايد، في مفاوضات جارية بشأن البروتوكولات المتعلقة بأكاسيد النتروجين وما يتصل بها من مواد ملوثة عضوية ثابتة والفلزات الثقيلة، معالجة مسائل تتعلق بالصحة البشرية.
    La FAO y la OIMT participan en cierta medida en la labor académica en curso sobre el tema, al igual que algunas organizaciones no gubernamentales y entidades financieras del sector privado. UN وثمة أعمال أكاديمية جارية بشأن هذا الموضوع تشارك فيها بقدر محدود منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية، ويشارك فيها أيضا قطاع التمويل الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Todo debate en curso sobre estas cuestiones que se celebre en otros foros no debe dar lugar a nuevas formas de condicionalidad o a obligaciones que sean contrarias a nuestro desarrollo. UN وأية مناقشة جارية بشأن هذه المسائل في محافل أخرى يجــــب ألا تؤدي إلى أشكال جديدة من المشروطية أو الالتزامات التي تضر بجهودنا اﻹنمائية.
    La intensidad de las negociaciones todavía en curso sobre el texto de las conclusiones finales de esta conferencia de examen es un indicio claro de los retos que afrontamos toda la comunidad internacional en la aplicación del consenso de Copenhague. UN وتعد كثافة المفاوضات التي لا تزال جارية بشأن نص الناتج النهائي لهذا المؤتمر الاستعراضي دليلا واضحا على التحديات التي نواجهها جميعا في المجتمع الدولي في مجال تنفيذ توافق آراء كوبنهاغن.
    Aproximadamente 150 países participan en uno o más de los nueve procesos regionales en curso sobre criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques. UN 21 - يشارك 150 بلدا تقريبا في عملية أو أكثر من تسع عمليات إقليمية جارية بشأن وضع معايير ومؤشرات للإدارة المستدامة للغابات.
    Actualmente no hay ninguna conversación en curso sobre el estatuto definitivo de Abyei. UN 13 - ولا توجد حاليا مناقشات جارية بشأن الوضع النهائي لمنطقة أبيي.
    22. La delegación observó con satisfacción la protección de los derechos del niño y la realización de un estudio nacional en curso sobre la identificación de la población indígena. UN 22- وأشار الوفد بارتياح إلى حماية حقوق الطفل وإلى إنجاز دراسة وطنية جارية بشأن تحديد السكان الأصليين.
    Trabajos en curso sobre la aplicación sobre el terreno del plan nacional de respuesta a un accidente nuclear o radiológico importante. UN - الأعمال جارية بشأن التنفيذ الميداني للخطة الوطنية للتصدي للحوادث النووية أو الإشعاعية الكبرى. المتعهدون
    Pasando al tema del proyecto de resolución A/C.1/50/ L.3, se aclaró que no había consultas en curso sobre ese texto y que por tanto, al menos implícitamente, no había motivos para aplazar la adopción de una decisión sobre él. UN وبالنسبة إلى مسألة مشروع القرار A/C.1/50/L.3، لقد تم توضيح أنه لم تكن هناك مشاورات جارية بشأن ذلك النص وأنه تبعا لذلك، على اﻷقل ضمنيا، لم يكن هناك داع ﻹرجاء البت فيه.
    Se estimó también que, dadas las limitaciones de recursos de la Secretaría, habría que procurar que la labor emprendida por ésta en relación con el proyecto no se superpusiera a la amplia investigación ya existente y todavía en curso sobre la aplicación de la Convención de Nueva York. UN وذُكر أيضا أنه، نظرا لمحدودية موارد الأمانة، ينبغي توخي الحذر لضمان عدم حدوث ازدواج بين العمل الذي تضطلع به الأمانة فيما يتعلق بهذا المشروع والبحوث المستفيضة التي تم الاضطلاع بها أو التي هي جارية بشأن تنفيذ اتفاقية نيويورك.
    Habida cuenta de las circunstancias excepcionales en 2005 mientras se examinaban los resultados de la Cumbre Mundial, las conclusiones de la serie de sesiones de alto nivel se presentaron en un resumen del Presidente. Con el fin de velar por que éste se utilizara como aportación a las consultas en curso sobre los resultados de la Cumbre Mundial, transmití el resumen al Presidente de la Asamblea General. UN ونظرا للظروف الاستثنائية في عام 2005، حيث كانت المناقشات جارية بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي، فإن نتائج الجزء الرفيع المستوى كانت في شكل موجز للرئيس، أحلتهُ إلى رئيس الجمعية العامة لكفالة الاستفادة منه كإسهام في المشاورات الجارية بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    En algunos países, existen nuevas prácticas y debates en curso sobre la necesidad de un cambio de paradigma, del encarcelamiento a las condenas comunitarias de las mujeres delincuentes. UN 85 - وفي بعض البلدان، توجد ممارسات ناشئة ومناقشات جارية بشأن ضرورة إحداث نقلة نوعية، من السجن إلى إصدار أحكام مجتمعية بحق المجرمات.
    Se están estudiando acuerdos de colaboración con la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, el Consejo de Europa y la OSCE. UN والمباحثات جارية بشأن عقد اتفاقات عمل مع لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ومجلس أوروبا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    58. Un debate en curso en torno al Programa de colaboración de las Naciones Unidas para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo (ONU-REDD) ilustra algunos de los problemas con que se tropieza al aplicar el concepto del consentimiento libre, previo e informado en el contexto de la reducción del riesgo de desastres. UN 58- وتظهر مناقشة جارية بشأن برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية بعض التحديات في تطبيق مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في سياق الحدّ من أخطار الكوارث.
    En 1968, cuando se estaba negociando el TNP, la preocupación del Pakistán se centró en el logro de garantías positivas de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ففي عام 1968، بينما كانت المفاوضات جارية بشأن معاهدة عدم الانتشار، كان اهتمام باكستان منصباً على الحصول على ضمانات أمنية إيجابية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    se está discutiendo la creación de más gasoductos entre la región del mar Caspio y Europa. UN والمناقشات جارية بشأن إنشاء قامة خطوط أنابيب إضافية لنقل الغاز من منطقة بحر قزوين إلى أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more