"جامعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenario
        
    • inclusivo
        
    • compuesta
        
    • exhaustiva
        
    • inclusiva
        
    • incluyente
        
    • intersectorial
        
    • inclusivos e interactivos
        
    • integral
        
    • holístico
        
    • combinado
        
    • compendio
        
    A estos fines, el plenario mismo puede constituirse en un grupo de trabajo plenario. UN وتحقيقا لهذا الغرض يجوز أن يشكل المؤتمر بكامل هيئته فريقا عاملا جامعا.
    A estos fines el plenario mismo podría constituirse en grupo de trabajo plenario. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجوز أن يشكل المؤتمر بكامل هيئته، من نفسه، فريقا عاملا جامعا.
    Esos programas tienen el potencial de asegurar que el crecimiento económico futuro sea más inclusivo y equitativo. UN إن بوسع تلك البرامج كفالة أن يكون النمو الاقتصادي مستقبلا جامعا ومنصفا بقدر أكبر.
    Se están aumentando cada vez más su capacidad institucional y su eficiencia y efectividad institucionales como entidad compuesta. UN ويجري تدريجيا تعزيز قدرتها المؤسسية وكفاءتها وفعاليتها التنظيميتين باعتبارها كيانا جامعا.
    Las palabras " en particular " indican que no se trata de una enumeración exhaustiva. UN وتشدد عبارة " وخاصة " تشديدا كافيا على أن تعديد الجرائم ليس جامعا.
    Una sociedad mundial que no promueva la inclusión de todos los seres humanos que la componen, sean mujeres, indígenas, niños, discapacitados, migrantes y tantos y tantos más, jamás logrará ser inclusiva, integral y completa. UN المجتمع العالمي الذي لا يشمل جميع الناس، سواء كانوا نساء أو رجالا، أو سكانا أصليين أو أطفالا أو معوقين أو مهاجرين وكثيرا جدا غيرهم، لن يكون جامعا وشاملا وكاملا.
    La lucha contra el terrorismo como amenaza mundial multifacética exige un enfoque mundial, incluyente y exhaustivo. UN وتتطلب مكافحة الإرهاب بوصفه خطرا عالميا متعدد الأوجه نهجا عالميا جامعا وشاملا.
    En el PNUD, la igualdad de los géneros es un objetivo intersectorial que figura en una amplia diversidad de estrategias y programas. UN ويعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساواة بين الجنسين هدفا جامعا يندرج في مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات والبرامج.
    2. Solicita al Secretario General que celebre diálogos periódicos inclusivos e interactivos sobre las cuestiones de política generales relacionadas con las misiones políticas especiales con el fin de promover una colaboración más estrecha con los Estados Miembros; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقيم حوارا منتظما جامعا حول مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة بما يكفل التعاون على نحو أوثق مع الدول الأعضاء؛
    La Comisión celebró 19 sesiones y algunas reuniones oficiosas como Grupo de Trabajo plenario. UN وعقدت اللجنة ١٩ جلسة وعددا من الجلسات غير الرسمية بوصفها فريقا عاملا جامعا.
    Este órgano podría crear un comité preparatorio ad hoc o un grupo de trabajo de composición ilimitada del plenario para tratar los aspectos de fondo y organizativos de la cumbre. UN ويمكن لهذه الهيئة أن تنشئ لجنة تحضيرية مخصصة أو فريقا عاملا جامعا مفتوح العضوية، لتناول مضمون مؤتمر القمة وجوانبه التنظيمية.
    Las revisiones se presentarían a la Comisión en el período de sesiones del segundo trimestre del 2000, y ésta constituiría un grupo de trabajo plenario de composición abierta para examinar el proyecto revisado. UN وستعرض تلك التنقيحات على دورة ربيع عام ٢٠٠٠ التي ستعقدها اللجنة، التي ستشكل فريقا عاملا جامعا مفتوح باب العضوية للنظر في المشروع المنقح.
    También es necesaria una profunda reforma del Consejo de Seguridad para convertirlo en un órgano inclusivo, transparente y democrático que refleje los genuinos intereses de la comunidad internacional. UN وتتطلب أيضا إصلاحا شاملا لمجلس الأمن حتى يكون جهازا جامعا وشفافا وديمقراطيا يُجسّد المصالح الحقيقية للمجتمع الدولي.
    El primero, que el concepto debe ser inclusivo; es decir, considerar la participación de mercenarios en conflictos armados internacionales, pero también en conflictos armados internos. UN وأولها أن يكون هذا التعريف جامعا بحيث لا يصدق على ضلوعهم في الصراعات الدولية المسلحة فحسب، بل يتعداها إلى الصراعات المحلية المسلحة.
    Con miras a hacer efectivo este derecho sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, los Estados Partes asegurarán un sistema de educación inclusivo a todos los niveles y la enseñanza a lo largo de la vida, encaminados a: UN ولإعمال هذا الحق دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، تكفل الدول الأطراف نظاما تعليميا جامعا على جميع المستويات وتعلما مدى الحياة موجهين نحو ما يلي:
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que los dos puestos solicitados ayudarían a atender las complejas necesidades presupuestarias, financieras, administrativas y de recursos humanos derivadas de la condición jurídica de ONU-Mujeres como entidad compuesta que se sufragaría tanto con cuotas como con contribuciones voluntarias. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظيفتين المطلوبتين ستساعدان على تلبية الاحتياجات المعقدة من الموارد المتصلة بالميزانية والشؤون المالية، والإدارية والبشرية الناجمة عن مركز هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوصفها كيانا جامعا يعتمد على الأنصبة المقررة والتبرعات معا.
    En lugar de ello, la Relatora Especial ha adjuntado como anexo del presente informe una bibliografía amplia, pero no exhaustiva. UN وألحقت المقررة الخاصة، عوضا عن ذلك، ثبتا مرجعيا بهذا التقرير يتسم بالشمول، وإن لم يكن جامعا.
    :: La reforma de las Naciones Unidas debe ser amplia, inclusiva, equilibrada y debe realizarse con eficacia. UN يجب أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملا جامعا ومتوازنا، وأن يسير بخطى فعالة.
    Reitera que el Foro Urbano Mundial debe ser lo más incluyente posible para asegurar un diálogo fructífero y concreto entre los gobiernos de todas las regiones, las autoridades locales y otros asociados del Programa de Hábitat; UN 4 - يؤكد من جديد أنه ينبغي للمنتدى الحضري العالمي أن يكون جامعا بقدر الإمكان من أجل كفالة قيام حوار مثمر ومركز بين الحكومات من جميع الأقاليم والسلطات المحلية وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل؛
    En este sentido, la Asamblea General de las Naciones Unidas constituye un foro gubernamental integrador y global para ese debate intersectorial. UN وفي هذا الصدد، توفر الجمعية العامة منتدى حكوميا جامعا وشاملا لمثل هذه المناقشة الشاملة لقطاعات متعددة.
    2. Solicita al Secretario General que celebre diálogos periódicos inclusivos e interactivos sobre las cuestiones de política generales relacionadas con las misiones políticas especiales con el fin de promover una colaboración más estrecha con los Estados Miembros; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقيم حوارا منتظما جامعا حول مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة بما يكفل التعاون على نحو أوثق مع الدول الأعضاء؛
    Para ello se necesita un planteamiento holístico y en el que el ser humano ocupe el lugar central. UN وهذا يتطلب نهجا جامعا شاملا يضع الناس في المقدمة.
    El Estado Parte deberá incluir más datos estadísticos en su próximo informe, que podría ser un informe combinado que le permita ponerse al día de sus obligaciones de información. UN وينبغي تضمين التقرير التالي للدولة الطرف المزيد من البيانات الإحصائية؛ ويمكن بهذا التقرير التالي أن يكون تقريرا جامعا حتى تكون التزامات الدولة الطرف من حيث تقديم التقارير مستوفاة.
    Ambos Representantes Permanentes, en su calidad de Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta durante el cuadragésimo noveno período de sesiones, remitieron a la Asamblea en el documento A/49/965 el compendio de sus observaciones y evaluaciones, los documentos de debate, así como las propuestas y demás documentos presentados al Grupo de Trabajo de composición abierta. UN والممثلان الدائمان، بصفتهما نائبي رئيس الفريق العامل مفتوح العضوية خلال الدورة التاسعة واﻷربعين، يقدمان إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/49/965 موجزا جامعا لملاحظاتهمــا وتقديراتهمــا، وأوراق مناقشاتهمــا، والاقتراحات والوثائق اﻷخرى المقدمة إلى الفريق العامل مفتوح العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more