"جامعاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus universidades
        
    • sus propias universidades
        
    • sus respectivas universidades
        
    Se impide a los estudiantes que asistan a sus universidades en la Ribera Occidental o fuera del país. UN ويمنع الطلبة من الذهاب إلى جامعاتهم في الضفة الغربية أو خارج البلد.
    Con la clausura más reciente, las autoridades israelíes impidieron que todos los estudiantes procedentes de Gaza concurrieran a sus universidades en la Ribera Occidental. UN ومع اﻹغلاق اﻷخير قامت السلطات اﻹسرائيلية بمنع جميع الطلاب من غزة من الذهاب الى جامعاتهم في الضفة الغربية.
    Las autoridades israelíes han impedido que los estudiantes de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental lleguen a sus universidades. UN ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم.
    Tras regresar a sus propias universidades, estos docentes usan los conocimientos adquiridos, así como material de los cursos, como base para mejorar y actualizar los cursos existentes o para organizar nuevos cursos en los programas de estudio de sus universidades. UN وعند عودتهم إلى جامعاتهم يستخدمون ما اكتسبوه من معارف إلى جانب المواد الدراسية الداعمة كأساس لتحسين واستكمال الدورات الدراسية القائمة أو إدخال دورات جديدة في منهج التدريس الخاص بجامعاتهم. القيادة
    En la Universidad de Europa Central de Budapest tuvo lugar un curso de tres meses de estudios sobre la paz y los conflictos para catedráticos de Asia central, que actualmente lo imparten en sus respectivas universidades. UN وفي جامعة أوروبا الوسطى، في بودابست، نُظمت دورة تدريبية في مجال الدراسات المتعلقة بالسلام والصراعات لعدد من كبار الأكاديميين من آسيا الوسطى الذين يقومون حاليا بتدريس هذه المادة في جامعاتهم.
    La fuente señala que esos estudiantes fueron expulsados de sus universidades por haberse negado a pagar los derechos de matrícula. UN ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية.
    En ese contexto, se declararon dispuestos a presentar los planes de estudios correspondientes utilizados en sus universidades. UN وأبدى المشاركون استعدادهم في هذا السياق لتقديم المناهج الدراسية ذات الصلة المستخدمة في جامعاتهم.
    Están desarrollando un software de entrenamiento del entorno en sus universidades. TED انهم يطورون بيئة تعليم برمجيات في جامعاتهم.
    Estos países estaban tratando de resolver el como reconstruír sus universidades. TED وكانوا يحاولون معرفة كيفية إعادة بناء جامعاتهم.
    De forma excepcional, también ofrece formación directa para estudiantes cuando la participación de expertos internacionales aporta un valor añadido que los alumnos no podrían obtener en sus universidades de origen. UN ويتيح المعهد الافتراضي بصورة استثنائية أيضاً تدريباً مباشراً للطلاب عندما تتيح الاستفادة من خبراء دوليين قيمة مضافة لا يستطيع الطلاب تحصيلها في جامعاتهم.
    Este cordón de seguridad ha tenido también un efecto muy desfavorable en el nivel de educación en la Ribera Occidental y la faja de Gaza, ya que las autoridades israelíes han impedido a los estudiantes que viven en la faja de Gaza asistir a sus universidades, demorando así el avance de sus estudios. UN من جانب آخر، كان لهذا الطوق اﻷمني أثره السلبي الكبير على مستوى الدراسة والتعليم في الضفة والقطاع، حيث منعت السلطات الاسرائيلية طلاب قطاع غزة الجامعيين من التوجه إلى جامعاتهم مما أدى إلى تأخرهم عن متابعة دراستهم.
    Ampliar los conocimientos y competencia de docentes universitarios en tecnología de teleobservación y dotar a los participantes de la capacidad de introducir elementos de esa tecnología, según proceda, en los programas de estudio de sus universidades e institutos UN تنمية معارف ومهارات المعلمين في الجامعات في مجال تكنولوجيا الاستشعار عن بعد وتزويد المشتركين بالقدرة على استحداث عناصر التكنولوجيا ، حسب الاقتضاء ، في المناهج اﻷكاديمية في جامعاتهم ومعاهدهم .
    19. Al Comité le preocupa la separación forzosa de familias palestinas a causa del cierre de fronteras y la negativa de las autoridades israelíes a permitir a los estudiantes de Gaza que regresen a sus universidades situadas en la Ribera occidental. UN ٩١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الفصل القسري بين اﻷسر الفلسطينية بسبب اﻹغلاق، ورفض السلطات اﻹسرائيلية السماح للطلاب في غزة بالعودة إلى جامعاتهم بالضفة الغربية.
    245. Al Comité le preocupa la separación forzosa de familias palestinas a causa del cierre de fronteras y la negativa de las autoridades israelíes a permitir a los estudiantes de Gaza que regresen a sus universidades situadas en la Ribera Occidental. UN 245- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الفصل القسري بين الأسر الفلسطينية بسبب الإغلاق، ورفض السلطات الإسرائيلية السماح للطلاب في غزة بالعودة إلى جامعاتهم بالضفة الغربية.
    8. Se alentaría a los participantes a que, una vez finalizada la conferencia, se convirtieran en defensores de la causa de un mundo sin armas nucleares, organizando conferencias y otras actividades en sus universidades. UN 8- وبعد انتهاء المؤتمر، يُشجع المشتركون على أن يصبحوا من الداعين إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية بتنظيم محاضرات وأنشطة أخرى داخل جامعاتهم.
    5. El principal objetivo del curso era perfeccionar los conocimientos prácticos y las técnicas de los educadores procedentes de países en desarrollo en la tecnología de la teleobservación y dotarlos de la capacidad de introducir los elementos de tecnología que resultasen apropiados en los programas de estudio de sus universidades e institutos. UN ٥ - وكان الهدف الرئيسي للدورة هو تطوير معرفة المعلمين القادمين من البلدان النامية ومهاراتهم العملية في مجال تكنولوجيا الاستشعار من بعد ، وتزويدهم بالقدرة على إدراج عناصر تلك التكنولوجيا ، حسب الاقتضاء ، في البرامج الدراسية في جامعاتهم ومعاهدهم .
    También se expidieron permisos para trabajar en Jerusalén oriental a otros 500 palestinos de la Ribera Occidental y se permitió a 750 estudiantes de Gaza que regresaran a sus universidades en la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, 5 de marzo de 1995; Ha ' aretz, Jerusalem Post, 6 de marzo de 1995) UN ومنحت أيضا إجازات ﻟ ٥٠٠ فلسطيني آخر من الضفة الغربية، للعمل في القدس الشرقية وسمح ﻟ ٧٥٠ طالبا من غزة بالعودة الى جامعاتهم في الضفة الغربية. )هآرتس، ٥ آذار/مارس ١٩٩٥؛ هآرتس، جيروساليم بوست، ٦ آذار/مارس ١٩٩٥(
    De ese modo, su efecto se multiplica enormemente al hacer posible que un gran número de estudiantes estudie cuestiones específicas, como la prevención de conflictos, la mediación, la consolidación de la paz, los derechos humanos y cuestiones relativas al género, en sus propias universidades. UN ويوفر ذلك الفرصة لمضاعفة الأثر المطلوب إلى حد كبير، ويتيح لعدد كبير من الطلبة أن يدرسوا، داخل جامعاتهم الوطنية، قضايا محددة من بينها منع الصراعات، والوساطة، وبناء السلام، وحقوق الإنسان، والقضايا الجنسانية.
    Uno de los objetivos principales del programa es difundir materiales, cursos y módulos educativos sobre distintos programas entre instituciones asociadas del mundo, utilizando tecnología de punta para impartir enseñanza sobre la paz y los conflictos; de esta manera, gran número de estudiantes podrán estudiar cuestiones específicas en sus propias universidades. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج نشر المواد التعليمية والدورات الدراسية والنماذج المخصصة لبرامج شتى بين المؤسسات الشريكة في جميع أنحاء العالم، وذلك بالاستعانة بأحدث التكنولوجيات، من أجل تدريس الدراسات المعنية بالسلام والصراعات، بحيث تُتاح الفرصة لأعداد كبيرة من الطلاب لدراسة قضايا محددة في جامعاتهم المحلية.
    En 2002 y 2003, en la Universidad de Europa Central de Budapest, se dictó un curso de tres meses de estudios sobre la paz y los conflictos para catedráticos de Asia central, actualmente imparten el curso en sus respectivas universidades. UN ففي جامعة أوروبا الوسطى ببودابست، نظمت دورة دراسية تدوم ثلاثة أشهر في دراسات السلام والصراع في عامي 2002 و 2003 لفائدة الأساتذة الجامعيين من آسيا الوسطى الذين يدرسون هذه الدروس في الوقت الراهن في جامعاتهم.
    Además, la mayoría de los expertos eran académicos o profesionales con muchos años de experiencia que habían tomado licencias en sus respectivas universidades o instituciones para apoyar las actividades de las Naciones Unidas para el establecimiento de la paz durante asignaciones de corta duración que podían abarcar desde unos pocos días hasta varias semanas. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم هؤلاء الخبراء هم أكاديميون أو ممارسون لهم سنوات عديدة من الخبرة، ويأخذون إجازات من جامعاتهم أو مؤسساتهم لأداء مهمات قصيرة الأجل تتراوح مدتها بين بضعة أيام وعدة أسابيع من أجل دعم جهود إحلال السلام التي تبذلها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more