Malasia también está preocupada por la biopiratería, pues gran parte de la biodiversidad mundial se encuentra en los países en desarrollo. | UN | وإن ماليزيا أيضاً تخشى القرصنة البيولوجية، لأن جانباً كبيراً من التنوُّع البيولوجي في العالم يوجد في البلدان النامية. |
Éste ha perdido gran parte de su pertinencia a causa del bajo nivel de participación de los órganos de fijación de normas de los países desarrollados. | UN | إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة. |
El grupo de planificadores urbanos también suministró una gran parte de los indicadores del grupo B. | UN | كما قدمت مجموعة مخططي الحضر جانباً كبيراً من مؤشرات المجموعة باء. |
Señaló igualmente que gran parte del problema tenía su origen en la falta de capacitación del personal policial para desempeñar sus funciones. | UN | وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم. |
Al examinar los estados financieros presentados por el reclamante, el Grupo observó que una parte importante de los ingresos del reclamante provenían de ganancias por depósitos bancarios e inversiones extranjeras. | UN | وإثر استعراضه للبيانات المالية المقدمة من المطالب، لاحظ الفريق أن جانباً كبيراً من دخل المطالب كان يعزى إلى الكسب الذي مصدره ودائع مصرفية واستثمارات أجنبية. |
Los caminos son una gran parte de mis responsabilidades en el Ministerio de Transportes. | UN | تشغل الطرق جانباً كبيراً من مسؤولياتي في وزارة النقل. |
Como gran parte de la financiación destinada a la adaptación al cambio climático se canaliza a través de los cauces tradicionales de asistencia para el desarrollo, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo quedan una vez más excluidos. | UN | ولأن جانباً كبيراً من التمويل المخصص للتكيف مع تغير المناخ يوجه من خلال قنوات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، فإن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول المتوسطة يستبعد مرة أخرى. |
Las familias pobres invierten una gran parte de sus escasos recursos en adquirir carbón vegetal, madera, estiércol y otros tipos de biomasa, y gas de petróleo licuado. | UN | فالأسر الفقيرة تنفق جانباً كبيراً من مواردها الضئيلة على شراء الفحم والحطب والروث وغير ذلك من أنواع الكتلة الإحيائية، فضلاً عن الغاز المميع. |
Como se indicó anteriormente, sin embargo, en la reclamación enmendada gran parte de esos costos se trataron en el contexto de la reclamación por interrupción de la actividad empresarial. | UN | إلا أنه كما ذُكر أعلاه، فإن جانباً كبيراً من هذه التكاليف الواردة في المطالبة المعدلة قد عولج في سياق المطالبة الخاصة بانقطاع الأعمال. |
Como se indicó anteriormente, sin embargo, en la reclamación enmendada gran parte de esos costos se trataron en el contexto de la reclamación por interrupción de la actividad empresarial. | UN | إلا أنه كما ذُكر أعلاه، فإن جانباً كبيراً من هذه التكاليف الواردة في المطالبة المعدلة قد عولج في سياق المطالبة الخاصة بانقطاع الأعمال. |
Aún no estaba claro qué tipos de cuestiones jurídicas surgirían, ya que una gran parte de la legislación estaba basada en las políticas elaboradas en el marco de la OACI. | UN | ولم يتضح حتى الآن ما طبيعة القضايا القانونية التي ستنشأ حيث إن جانباً كبيراً من التشريع يستند إلى السياسة التي صيغت في عمليات جرت في إطار منظمة الطيران المدني الدولية. |
En ese contexto, el abogado afirma que el autor estuvo confinado solo en su celda durante 22 horas al día y que pasó gran parte de ese tiempo en oscuridad forzada. 3.3. | UN | وفي هذا السياق، ذكر المحامي أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في حبس انفرادي في زنزانته 22 ساعة يومياً، وأنه كان يقضي جانباً كبيراً من وقته في ظلام جبري. |
Aunque la cooperación con las organizaciones regionales europeas constituyen una gran parte de esas actividades, también se ha procurado estrechar lazos con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Unión Africana. | UN | وبينما شكّل التعاون مع المنظمات الإقليمية الأوروبية جانباً كبيراً من هذه الأنشطة، فقد سعى أيضاً إلى تعزيز الروابط مع منظمة البلدان الأمريكية والاتحاد الأفريقي. |
Dado que la CNUDMI está integrada únicamente por Estados, gran parte de su éxito se ha debido a la participación de expertos en los diversos ámbitos de que se han ocupado la Comisión y sus grupos de trabajo. | UN | وبما أن عضوية الأونسيترال لا تضم سوى دول، فإن جانباً كبيراً من نجاحها يعزى إلى إشراك خبراء في مختلف المجالات التي تعمل فيها اللجنة وأفرقتها العاملة. |
Sin embargo, nuestra explotación de nuestros propios recursos marinos para el desarrollo económico se ve obstaculizada por nuestra falta de experiencia y porque gran parte de nuestra infraestructura básica todavía necesita asistencia y fortalecimiento. | UN | ومع ذلك، فإن مشاركتنا في استغلال مواردنا البحرية للتنمية الاقتصادية يعوقها الافتقار إلى الخبرة، كما أن جانباً كبيراً من بنيتنا التحتية الأساسية ما زال يحتاج إلى الدعم والتطوير. |
Sé que esto es más fácil de decir que de hacer, tanto más cuanto que gran parte de la asistencia exterior que recibimos ha estado en la práctica supeditada a que vayamos a remolque de la comunidad de donantes, en lugar de seguir nuestro propio modo independiente de proceder. | UN | إنني أعرف أن قول ذلك أسهل من تنفيذه، خصوصا وأن جانباً كبيراً من المعونة الخارجية التي نتلقاها تتحكم فيه إرادة مجتمع المانحين أكثر من المسار المستقل لعملنا. |
Dado que ya se ha completado gran parte del trabajo de desarrollo, el agente puede llegar a tener repercusiones notables en unos cinco años a partir del momento en que se retomen las actividades de desarrollo. | UN | ونظراً لأن جانباً كبيراً من العمل الإنمائي قد استكمل الآن بالفعل، فإن هذا العامل لديه القدرة على إحداث تأثير ملموس خلال خمس سنوات أو ما قارب ذلك منذ بداية الجهود الإنمائية. |
Recordó a los presentes que gran parte del valor del API radicaba en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وذكّر الحضور بأن جانباً كبيراً من قيمة استعراض سياسة الاستثمار يكمن في تنفيذ التوصيات. |
La OMC, en su función normativa, debe continuar aplicando con flexibilidad estas normas comerciales a fin de facilitar las iniciativas de desarrollo de los PMA, pero gran parte del problema que afrontan estos países requerirá que se adopten medidas que quedan fuera de su ámbito. | UN | وبينما ينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تواصل، من خلال دورها في وضع القواعد التجارية، توفير المرونة في تطبيق هذه القواعد من أجل تسهيل جهود التنمية في أقل البلدان نموا، فإن جانباً كبيراً من هذا التحدي سيتطلب إجراءات تتجاوز مجالها. |
En la actualidad uno de los objetivos de las empresas farmacéuticas es forjar alianzas con empresas de biotecnología para que aporten las nuevas tecnologías a las empresas farmacéuticas que están dedicando una parte importante de sus presupuestos de investigación y desarrollo a adquirir participaciones de capital en empresas de biotecnología y a forjar alianzas con ellas. | UN | ويتمثل أحد أهداف الشركات الصيدلانية الآن في إقامة التحالفات مع شركات التكنولوجيا الأحيائية من أجل إتاحة التكنولوجيات الناشئة لمساعدة الشركات الصيدلانية التي تنفق جانباً كبيراً من ميزانياتها المخصصة للبحث والتطوير على المساهمة في رؤوس أموال شركات التكنولوجيا الأحيائية وإقامة تحالفات معها. |
11. El programa de trabajo ha tenido desde el principio, de conformidad con el mandato, un componente de vigilancia e investigación de la repercusión social y económica de las políticas de ocupación, componente que sigue constituyendo una parte importante de los informes anuales a la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | 11- كان برنامج العمل يشمل منذ بدايته عنصراً لرصد وتحري الأثر الاجتماعي والسياسي لسياسات الاحتلال، وفقاً للولاية، وظلت هذه الأعمال تشكل جانباً كبيراً من التقارير السنوية المقدمة إلى مجلس التجارة والتنمية. |
La cooperación en el proceso electoral también representa una parte considerable de la contribución general de la Unión Europea a la democratización y al desarrollo sostenible en terceros países. | UN | كما يمثل التعاون في العملية الانتخابية جانباً كبيراً من مساهمة الاتحاد الأوروبي بشكل عام في عملية التحول الديمقراطي والتنمية المستدامة في البلدان الثالثة. |