"جانباً هاماً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • un aspecto importante de
        
    • un aspecto importante del
        
    • una parte importante del
        
    • an important aspect of
        
    La puesta en funcionamiento del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) sigue siendo un aspecto importante de la agenda del desarrollo. UN ويظل تفعيل آلية التنمية النظيفة يشكل جانباً هاماً من جدول أعمال التنمية.
    Por lo tanto, la inclusión social debía ser un aspecto importante de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولذا ينبغي أن يكون الإدماج الاجتماعي جانباً هاماً من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Acelerar el proceso de contratación es un aspecto importante de la labor para garantizar una gestión oportuna y flexible de los recursos humanos. UN ويمثل تسريع عملية استقدام الموظفين جانباً هاماً من جوانب تأمين إدارة الموارد البشرية في الوقت المناسب وبمرونة.
    En última instancia la garantía de la seguridad nacional es en sí misma un aspecto importante del interés humanitario. UN وفي نهاية التحليل، يعتبر ضمان اﻷمن القومي نفسه جانباً هاماً من جوانب الشواغل اﻹنسانية.
    La gestión por las empresas del riesgo derivado de la fluctuación de los precios también es un aspecto importante del desarrollo del sector de los productos básicos. UN كما أن إدارة المؤسسات للمخاطر الناشئة عن تقلبات الأسعار تشكل جانباً هاماً من جوانب تنمية قطاع السلع الأساسية.
    Otras soluciones, como las inversiones en instalaciones ubicadas fuera de las zonas portuarias o en puertos secos, son una parte importante del proyecto. UN وتشكل حلول أخرى، مثل الاستثمارات في المناطق الواقعة خارج الموانئ وفي مستودعات التخليص الجمركي، جانباً هاماً من المخطط.
    La creación de instituciones y el fomento de la capacidad en los países de origen siguió siendo un aspecto importante de las actividades del ACNUR. UN ٢١ - وظل بناء المؤسسات والقدرات في بلدان المنشأ يمثل جانباً هاماً من أنشطة المفوضية.
    12. La creación de instituciones y el fomento de la capacidad en los países de origen siguió siendo un aspecto importante de las actividades del ACNUR. UN ٢١- وظل بناء المؤسسات والقدرات في بلدان المنشأ يمثل جانباً هاماً من أنشطة المفوضية.
    Las publicaciones constituían un aspecto importante de la labor de la UNCTAD y un instrumento indispensable para prestar servicios a sus principales clientes, que eran los países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados. UN وأضاف قائلاً إن المنشورات تعد جانباً هاماً من جوانب عمل اﻷونكتاد وأداة لا غنى عنها لخدمة عملائه الرئيسيين، وهم البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    un aspecto importante de las responsabilidades del Estado hacia los niños, según la Convención, es el de garantizar que el Comité de los Derechos del Niño cuente con la posibilidad de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ويعدّ ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل لبحث التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية جانباً هاماً من مسؤوليات الدول تجاه الطفل بموجب الاتفاقية.
    51. Un experto señaló que el cumplimiento de las normas de la OMC era un aspecto importante de un marco coherente de la política comercial nacional. UN 51- واحظ أحد الخبراء أن الامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية يشكل جانباً هاماً من إطار سياسة تجارية وطنية متماسكة.
    Aunque la fragmentación resultante de interpretaciones contradictorias del derecho general no constituía necesariamente un caso de lex specialis, se estimó que era un aspecto importante de la fragmentación que merecía ser estudiado más a fondo. UN ورغم أن التجزؤ من خلال التفسيرات المتضاربة للقانون العام ليس بالضرورة حالة من حالات قاعدة التخصيص، إلا أن ذلك اعتبر جانباً هاماً من جوانب التجزؤ الجديرة بالمزيد من الدراسة.
    Además, un aspecto importante de las actividades de divulgación realizadas en Nueva York ha sido el diálogo que sostiene el Comité, por ejemplo por intermedio de sus expertos, con las distintas delegaciones en relación con el tipo de información adicional que se espera recibir de sus capitales. UN وعلاوة على ذلك، كان الحوار الذي أجراه الخبراء مع كل وفد على حدة بشأن نوع المعلومات الإضافية المتوقع أن تقدمها عواصم الوفود جانباً هاماً من جوانب أنشطة التوعية في نيويورك.
    252. La participación de la mujer en los mecanismos comunitarios de ordenación de los bosques e intercambio de información es un aspecto importante de la intervención de la mujer en la conservación del medio ambiente. UN 252- وتمثل مشاركة المرأة في إدارة الأحراج المجتمعية وفي آليات تشاطر المعلومات جانباً هاماً من جوانب حفظ المرأة للبيئة.
    El deporte constituye un aspecto importante del desarrollo, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتشكل الرياضة جانباً هاماً من التنمية على المستويين الوطني والدولي.
    3. El Gobierno de Turquía estima que el servicio militar es un aspecto importante del principio de igualdad ante la ley. UN 3- وترى حكومة تركيا أن الخدمة العسكرية تمثل جانباً هاماً من مبدأ المساواة أمام القانون.
    También se dijo que seguía siendo un aspecto importante del subprograma 4 la comunicación de información sobre asociaciones y alianzas, centrada específicamente en los beneficios que suponen para los Estados Miembros. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن تقديم معلومات عن الشراكات، مع التركيز بشكل خاص على الفوائد الفعلية بالنسبة للدول الأعضاء، لا يزال يشكل جانباً هاماً من جوانب البرنامج الفرعي 4.
    Algunos países se han referido a las barreras no arancelarias como un aspecto importante del mandato, incluido con respecto a esos productos. UN وأشارت بعض البلدان إلى الحواجز غير التعريفية باعتبارها جانباً هاماً من الولاية، بما في ذلك فيما يتعلق بالمنتجات المفضلة بيئياً.
    En esa reunión se hizo hincapié en un aspecto importante del Programa de Acción, a saber, la necesidad de la cooperación internacional para poder hacer frente con eficacia al problema de las armas ilícitas. UN فلقد أبرز الاجتماع جانباً هاماً من برنامج العمل، وهو الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التصدي بفعالية لمشكلة الأسلحة غير المشروعة.
    Las consultas con los defensores de los derechos humanos y los gobiernos son un aspecto importante del mandato de la Representante Especial, que agradece la cooperación que se le ha brindado a ese respecto. UN 10 - وتمثل المشاورات مع المدافعين عن حقوق الإنسان ومع الحكومات جانباً هاماً من جوانب ولاية الممثلة الخاصة، ولذلك فهي تقدر التعاون الذي لقيته في هذا الصدد.
    Aunque ello exige introducir mejoras en las políticas y las instituciones de los países receptores, una parte importante del problema se debe igualmente a los donantes, que muchas veces persiguen sus propios intereses al distribuir y emplear la ayuda mediante la promoción de sus exportaciones y empresas. UN ولئن كان ذلك يستدعي تحسين السياسات والمؤسسات في البلدان المستفيدة فإن جانباً هاماً من المشكلة يرتبط أيضاً بالمانحين الذين يسعون في كثير من الأحيان إلى تحقيق مآربهم الخاصة في توزيع المساعدات واستخدامها عن طريق الترويج لصادراتهم وشركاتهم.
    Furthermore, the General Assembly encourages all States, relevant intergovernmental and non-governmental organizations and the media to promote a culture of tolerance and respect for the diversity of religions and for religious sites, which represent an important aspect of the collective heritage of humankind. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية العامة جميع الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة ووسائط الإعلام على إشاعة ثقافة من التسامح واحترام تنوع الأديان والمواقع الدينية التي تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث المشترك للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more