Observando que el acatamiento de todas las solicitudes y decisiones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituye un aspecto esencial de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
Observando que el acatamiento de todas las solicitudes y decisiones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituye un aspecto esencial de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
La tecnología de la información se ha convertido en un aspecto esencial de la vida internacional, pero muchos países en desarrollo todavía no tienen acceso a las redes internacionales de información. | UN | وتكنولوجيا المعلومات قد أصبحت جانبا أساسيا من جوانب الحياة الدولية، ولكن لا تزال هناك دول نامية كثيرة بمعزل عن الاتصال بشبكات المعلومات الدولية. |
La aplicación concreta de estas medidas debe ser un aspecto fundamental de los trabajos de esta Asamblea General. | UN | فيجب أن يكون التنفيذ المحدد لتلك التدابير جانبا أساسيا من جوانب عمل الجمعية العامة. |
La responsabilidad de los directores y ejecutivos es un tema particularmente importante y constituye un aspecto fundamental de los marcos para abordar los casos de insolvencia. | UN | إن مسؤولية المدراء والموظفين حيال الآخرين موضوع هام على نحو خاص، وتشكل جانبا أساسيا من جوانب أطر الإعسار. |
Incluyan, en toda planificación, programas y políticas que promuevan el bienestar psicosocial como un aspecto esencial del desarrollo sostenible y que los servicios de salud mental se mantengan en un alto nivel; | UN | :: إدراج برامج وسياسات في جميع عمليات التخطيط تعزز الرفاهية النفسية والاجتماعية باعتبارها جانبا أساسيا من جوانب التنمية المستدامة وكفالة ارتفاع مستوى الرعاية الصحية النفسية؛ |
La existencia de listas nacionales de artículos para identificar la gama de artículos controlables es un aspecto fundamental del control de las exportaciones en Alemania. | UN | 53 - يعد وجود قوائم وطنية للمواد بغرض تحديد نطاق المواد الخاضعة للرقابة جانبا أساسيا من جوانب الرقابة الألمانية على الصادرات. |
El fortalecimiento de la comunicación y colaboración entre los investigadores por conducto de redes de contacto es un aspecto esencial de las actividades de creación y fomento de capacidad. | UN | 33 - ويشكل تعزيز الاتصالات والتعاون بين الباحثين عن طريق إقامة الشبكات جانبا أساسيا من جوانب بناء القدرات. |
La cuestión de Jerusalén es un aspecto esencial de la cuestión de Palestina y constituye una de las seis cuestiones fundamentales para las negociaciones sobre el estatuto permanente del proceso de paz. | UN | إن قضية القدس تمثل جانبا أساسيا من جوانب قضية فلسطين، وتجسد إحدى القضايا الجوهرية الست لمفاوضات الوضع النهائي في إطار عملية السلام. |
La cuestión de Jerusalén es un aspecto esencial de la cuestión de Palestina y constituye una de las seis cuestiones fundamentales para las negociaciones sobre el estatuto permanente del proceso de paz. | UN | إن قضية القدس تمثل جانبا أساسيا من جوانب قضية فلسطين، وتجسد إحدى القضايا الجوهرية الست لمفاوضات الوضع النهائي في إطار عملية السلام. |
Reconocieron que correspondía al Consejo de Seguridad mantener la paz y la seguridad internacionales y que la utilización de toda la gama de instrumentos de diplomacia preventiva era un aspecto esencial de la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسلموا بأن مجلس الأمن مسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين وبأن استخدام المجموعة الكاملة من أدوات الدبلوماسية الوقائية يمثل جانبا أساسيا من جوانب تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
24. Reconoce también que la promoción de la transferencia voluntaria de tecnología es un aspecto esencial de la creación de capacidad en el ámbito de las ciencias del mar; | UN | 24 - تقر بأن تشجيع النقل الطوعي للتكنولوجيا يعد جانبا أساسيا من جوانب بناء القدرات في ميدان العلوم البحرية؛ |
24. Reconoce también que la promoción de la transferencia voluntaria de tecnología es un aspecto esencial de la creación de capacidad en el ámbito de las ciencias del mar; | UN | 24 - تقر بأن تشجيع النقل الطوعي للتكنولوجيا يعد جانبا أساسيا من جوانب بناء القدرات في ميدان العلوم البحرية؛ |
25. Reconoce también que la promoción de la transferencia voluntaria de tecnología es un aspecto esencial de la creación de capacidad en el ámbito de las ciencias del mar; | UN | 25 - تقر بأن تشجيع النقل الطوعي للتكنولوجيا يعد جانبا أساسيا من جوانب بناء القدرات في ميدان العلوم البحرية؛ |
Subrayando la necesidad de la plena colaboración de los Estados y entidades con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, que constituye un aspecto fundamental de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد ضرورة التعاون الكامل من جانب الدول والكيانات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذي يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
Subrayando la necesidad de la plena colaboración de los Estados y entidades con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, que constituye un aspecto fundamental de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد ضرورة التعاون الكامل من جانب الدول والكيانات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذي يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
Además, este sistema no garantiza un aspecto fundamental de un juicio justo de conformidad con el significado del artículo 14 del Pacto: el de que el Tribunal deba tanto ser, como parecer ser independiente e imparcial. | UN | كما أن هذا النظام لا يضمن جانبا أساسيا من جوانب المحاكمة العادلة، حسب معنى المادة ١٤ من العهد أي: ضرورة أن تكون المحكمة مستقلة ونزيهة وأن ينظر إليها على أنها مستقلة ونزيهة. |
Además, este sistema no garantiza un aspecto fundamental de un juicio justo de conformidad con el significado del artículo 14 del Pacto: el de que el Tribunal deba tanto ser, como parecer ser independiente e imparcial. | UN | أضف إلى ذلك أن هذا النظام لا يكفل جانبا أساسيا من جوانب المحاكمة العادلة في إطار المعنى المقصود من المادة ١٤ من العهد: وهو أنه لابد أن تكون المحكمة، وأن يُرى أنها، مستقلة ومحايدة. |
La Unión subraya la importancia del proyecto de protocolo sobre las armas de fuego, que abarca un aspecto esencial del problema de las armas pequeñas, y espera que estas negociaciones se concluyan con rapidez y antes de la conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية مشروع بروتوكول اﻷسلحة النارية، الذي يشمل جانبا أساسيا من جوانب مشكلة اﻷسلحة الصغيرة، ويعرب عن أمله في أن تُختتم هذه المفاوضات بسرعة قبل انعقاد المؤتمر الدولي المعني بتجارة اﻷسلحة غير المشروعة. |
Como se señala en la resolución 6/12 del Consejo de Derechos Humanos, la coordinación con otras instituciones es un aspecto fundamental del mandato del Relator Especial. | UN | 7 - يُشكل التنسيق مع المؤسسات الأخرى جانبا أساسيا من جوانب ولاية المقرر الخاص، كما هو مبين في قرار مجلس حقوق الإنسان 6/12. |
La idea de que las tradiciones y los valores culturales de individuos, familias y comunidades influyen sobre su comportamiento en la vida cotidiana es un aspecto clave de la aplicación del desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos. | UN | وتشكل الفكرة القائلة بأن للقيم والتقاليد الثقافية للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية تأثيرا على السلوك في الحياة اليومية جانبا أساسيا من جوانب تحقيق التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos manuales proporcionarán un valioso apoyo práctico a las actividades de capacitación que constituyen un aspecto fundamental del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | والهدف من هذه اﻷدلة هو توفير دعم عملي قيم لﻷنشطة التدريبية، التي تشكل جانبا أساسيا من جوانب برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |