"جانبا كبيرا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • gran parte de
        
    • gran parte del
        
    • una parte importante de
        
    • una parte considerable de
        
    • buena parte de
        
    • mayor parte de
        
    • una parte importante del
        
    • una proporción importante de
        
    • en gran
        
    • una gran proporción de
        
    • el principal proveedor de
        
    • buena parte del
        
    Nos preocupa que gran parte de los costos involucrados en la aplicación del Plan de Acción lo tengan que costear los países individuales. UN ومن دواعي قلقنا أن جانبا كبيرا من التكلفة التي ينطوي عليها تنفيذ خطة العمل ستتحملها البلدان كل على حدة.
    gran parte de los intercambios comerciales de los miembros de la ASEAN se realiza con otros países. UN والبلدان اﻷعضاء في الرابطة تجري جانبا كبيرا من تجارتها مع بلدان أخرى.
    Ya existe gran parte del marco jurídico. UN إن جانبا كبيرا من اﻷساس القانوني موجود فعلا.
    una parte importante de los productos intermedios importados parece haber procedido de las existencias. UN ويبدو أن جانبا كبيرا من المنتجات الوسيطة المستوردة قد أتى من المخزونات.
    Desde entonces, esta cuestión ha consumido una parte considerable de las actividades y deliberaciones de las Naciones Unidas. UN وقد شغلت قضية فلسطين جانبا كبيرا من أعمال ومداولات اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت.
    Esta situación es preocupante si se considera que buena parte de los daños provocados por el huracán Mitch ocurrieron precisamente debido a la ausencia de tales planes. UN وتدعو هذه الحالة إلى القلق إذا وضعنا في الاعتبار أن جانبا كبيرا من اﻷضرار التي سببها اﻹعصار ميتش كان على وجه التحديد نتيجة لعدم وجود مثل هذه الخطط.
    Se prestará asistencia a la Compañía de Ferrocarriles de Tanzanía, que transporta la mayor parte de los envíos de socorro del PMA, a fin de incrementar su capacidad. UN وتنقل هيئة سكك حديد تنزانيا جانبا كبيرا من بضائع اﻹغاثة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي، وسيجري تقديم مساعدة إلى هذه الهيئة من أجل زيادة طاقتها.
    Además, gran parte de la labor del último período de sesiones de la Conferencia de Desarme se dedicó a la cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares. UN علاوة على ذلك، فإن جانبا كبيرا من عمل مؤتمر نزع السلاح في دورته اﻷخيرة كرس لمسألة حظر التجارب النووية.
    gran parte de la argumentación de los Estados que se oponían a la ilegalidad se fundaba en la proposición de que todo lo que no está expresamente prohibido a los Estados les está permitido. UN إن جانبا كبيرا من محاجة الدول التي تعارض القول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية إنما يتأسس على فرضية أن كل ما هو غير محظور صراحة على الدول فهو مسموح به.
    Hasta ahora, una gran parte de la sensibilización a ese respecto ha corrido a cargo de las organizaciones cívicas. UN 302 - ولقد كانت منظمات المجتمع المدني حتى الآن تتحمل جانبا كبيرا من عبء عملية التوعية.
    Por desgracia, gran parte de su labor ha sido absorbida o incorporada al funcionamiento de los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المؤسف أن جانبا كبيرا من عمله لم يُدمج في أنشطة الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Una gran parte de la labor de las Naciones Unidas desde el último período de sesiones de la Asamblea General refleja la situación en el mundo. UN إن جانبا كبيرا من عمل الأمم المتحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هو انعكاس لحالة العالم.
    Por lo tanto, una gran parte de la culpa por la situación en la que se encuentra actualmente Gibraltar recae sobre la composición anterior del Comité. UN وعلى هذا فإن جانبا كبيرا من اللوم على الحالة التي يجد جبل طارق نفسه فيها اليوم يقع على العضوية السابقة للجنة.
    Debemos reconocer que gran parte del deterioro ambiental en las zonas costeras y marinas se produce por las actividades desde tierra firme. UN ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية.
    Aunque algunas acciones tenían por objeto lograr el control de distintas zonas de la ciudad, gran parte del conflicto tuvo lugar alrededor de los aeródromos y puertos, especialmente los puertos por los que se transporta la ayuda humanitaria. UN وعلى الرغم من أن جانبا من القتال كان من أجل السيطرة على مناطق داخل المدينة، فإن جانبا كبيرا من الصراع دار حول المطارات والموانئ، لاسيما الموانئ التي تُنقل من خلالها المساعدات الإنسانية.
    Desde 1994 en adelante, el PNUD ha dedicado una parte importante de sus recursos a la gestión de los asuntos públicos. UN ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح.
    Es de sobra conocido que una parte considerable de las armas y la tecnología enviadas a Armenia se transfiere a las tierras azerbaiyanas ocupadas por Armenia. UN وليس سرا على أحد أن جانبا كبيرا من الأسلحة والتكنولوجيا الموردة إلى أرمينيا يجري نقله لاحقا إلى الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا.
    La escasa diversificación de la producción y del comercio, y la susceptibilidad a los desastres naturales, explican buena parte de la volatilidad de los ingresos de los pequeños Estados. UN ولعل جانبا كبيرا من عدم استقرار الدخول في الدول الصغيرة يمكن تفسيره في سوء انخفاض التنوع في الإنتاج والتجارة وقابلية التعرض للكوارث الطبيعية.
    Ello obedecía en parte a que la oficina regional de la OMS en Copenhague (Dinamarca) prestaba la mayor parte de los servicios de asesoramiento técnico en cuestiones de salud genésica en los países europeos en que se ejecutaban programas. UN ومن أسباب ذلك أن المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في كوبنهاغن، الدانمرك، يوفر جانبا كبيرا من الخدمات الاستشارية التقنية المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية في بلدان البرامج اﻷوروبية.
    Los miembros del Consejo celebraron la dedicación del Secretario General a las cuestiones africanas, que constituyen una parte importante del programa del Consejo. UN ورحب أعضاء المجلس بمشاركة الأمين العام في قضايا أفريقية تمثل جانبا كبيرا من جدول أعمال المجلس.
    Los estudios de evaluación de las necesidades, los informes de los seminarios y cursos prácticos, las evaluaciones, los manuales de metodología y el material pedagógico, etc., se reservan para uso interno, aunque ese material representa una proporción importante de la investigación y las publicaciones del UNITAR en materia de capacitación. UN ولئن كانت هذه الوثائق اﻷخيرة تمثل جانبا كبيرا من بحوث ونشرات اليونيتار المتعلقة بالتدريب: من دراسات تقييمية للاحتياجات، وتقارير حلقات العمل والحلقات الدراسية، ودراسات تقييمية، ووضع منهجيات وأدوات تعليمية، وما الى ذلك، فهي مخصصة للاستعمال الداخلي.
    Hasta la fecha, las actividades sobre el terreno han sido financiadas en gran medida por contribuciones voluntarias de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. UN فقد مولت المساهمات الطوعية من مصادر حكومية وغير حكومية جانبا كبيرا من اﻷنشطة الميدانية حتى هذا التاريخ.
    Las mujeres constituyen una gran proporción de las personas que están buscando trabajo: el 48%. UN ويشكل النساء جانبا كبيرا من الباحثين عن عمل، بنسبة 48 في المائة.
    7. En países donde el sector privado sea el principal proveedor de la seguridad social, los Estados deben promover entre las comunidades locales, las organizaciones de bienestar social y las familias el establecimiento de medidas de autoayuda e incentivos para el empleo de personas con discapacidad o para que esas personas realicen actividades relacionadas con el empleo. UN ٧ - في البلدان التي يوفر فيها القطاع الخاص جانبا كبيرا من الضمان الاجتماعي، ينبغي للدول أن تشجع المجتمعات المحلية ومنظمات الرعاية الاجتماعية واﻷسر على أن تضع لصالح المعوقين تدابير للعون الذاتي وحوافز على الالتحاق بعمل أو القيام بأنشطة ذات صلة بالعمل.
    A pesar de muchos logros, una buena parte del enorme potencial de las Naciones Unidas se desperdicia. UN وبالرغم من العديد من الانجازات، فإن جانبا كبيرا من إمكانيات اﻷمم المتحدة الهائلة يتبدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more