"جانبكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su lado
        
    • tu lado
        
    • usted
        
    • su parte
        
    • con ustedes
        
    • vuestro lado
        
    • su bando
        
    • tu costado
        
    • Vuestra Excelencia
        
    • vuestra parte
        
    Recuerden, ustedes tienen todos los poderes del cielo y de la tierra de su lado. Open Subtitles لأن القلب نفسه نجيس، وتذكروا أن كل سلطان السماء والأرض يقف إلى جانبكم
    ¿Y deberíamos pactar con Otomo y estar de su lado en una guerra? Open Subtitles وكذلك, تريدنا أن نتفق مع أوتومو ونأخذ جانبكم في الحرب هاه؟
    Así, mientras estoy contando esto, quizá, ya saben, quien se sienta a tu lado puede cambiar tu vida entera. TED إذاً, بينما أنا أخبركم بهذا, تعلمون, ربما تعلمون, أياً يكن الذي يجلس إلى جانبكم يمكنه تغيير حياتكم.
    Tal vez sea mantequilla rancia pero estoy en tu lado de la tostada. Open Subtitles ربما أكون زبد فاسد و لكنى على جانبكم من الخبز
    Sin duda alguna valoramos altamente los esfuerzos desplegados por la presidencia italiana y personalmente por usted en la búsqueda de soluciones que puedan satisfacer a todas las partes, lo cual de por sí es una tarea sumamente difícil. UN وما من شك في أننا نقدر تقديرا كبيرا المساعي المبذولة من جانب الرئاسة الايطالية ومن جانبكم شخصيا للبحث عن حلول من شأنها أن ترضي جميع اﻷطراف، وهذه في حد ذاتها مهمة بالغة التعقيد.
    Puede estar usted seguro que esta actitud destruirá completamente las posibilidades de cualquier arreglo. UN وهذا التوجه من جانبكم سوف يؤدي، كما أؤكد لكم، إلى التدمير الكامل لفرص التوصل إلى تسوية.
    Lo único que hago es cooperar con su departamento. Pero eso implica una cierta discreción por su parte. Open Subtitles قد كنتُ متعاوناً مع مديريّتكِ، ولكنّ ذلك كان قائماً على قدر من التحفّظ من جانبكم
    Y me quedaré a luchar con ustedes hasta que los Goa'uld sean expulsados. Open Subtitles و انا سوف أبقى هنا و أحارب إلى جانبكم . حتى نطهر هذا الكوكب من الجواؤلد
    Tus amigos no van a volver a vuestro lado... de la isla, porque no estamos en esa isla. Open Subtitles لن يستطيع أصدقائك الوصول إلى جانبكم من الجزيرة لأنّنا لسنا على نفس الجزيرة
    Viniendo a su lado de estribor, a 400 yardas, buscando al objetivo. Open Subtitles ،قادمون بإتجاه جانبكم الأيمن، نبعد 400 يارده ،نبحث عن هدف
    No escatimaremos esfuerzos para contribuir al éxito de los trabajos de este período de sesiones y lo haremos a su lado, naturalmente, puesto que Benin es uno de los Vicepresidentes. UN ولن ندخر وسعا في الإسهام، إلى جانبكم بالطبع، في نجاح مداولات هذه الدورة، خاصة وأن بنن من بين نواب الرئيس.
    La puerta estaba cerrada hasta que alguien de su lado la abrió. Open Subtitles لقد كانت البوابة مغلقة منذ سنوات حتى قام شخص من جانبكم بتفجيرهاوفتحهامرةأخرى.
    Bueno, de ahora en más me tienen a su lado, lo que es bueno. Open Subtitles من الآن فصاعداً سأكون معكم إلى جانبكم وهذا شيء جيّد
    Todos estaremos a tu lado mientras vivas. Open Subtitles سنقف جميعا إلى جانبكم طالما حييتما
    Crees que se quedara a tu lado si estas en silla de ruedas Open Subtitles اعتقد ان جانبكم اذا كان قد ترك في هذه العجلات
    El olor del paisaje, Groove Armada en la radio, y una doble de James May a tu lado. Open Subtitles رائحة المشهد , الأخدود أرمادا في ستيريو , وهيئة مايو جيمس مزدوجة جانبكم.
    No importa la razón, algunos amigos, sólo sabes que van a estar a tu lado por un tiempo. Open Subtitles بغض النظر عن السبب، بعض الأصدقاء تعلمون فقط وسيصبح من جانبكم لفترة من الوقت.
    Tenemos la agenda del pasado año y un documento que ha presentado usted, señor Presidente. UN ليس هذا باﻷمر الصعب، نحن لدينا جدول أعمال من العام الماضي، ولدينا ورقة من جانبكم سيدي الرئيس.
    Entre tanto, esperamos que usted nos comunique la fecha exacta en que el Comité examinará esta cuestión. UN وفي غضون ذلك، فإننا ننتظر المعلومات من جانبكم بشأن الموعد المحدد لمناقشة اللجنة لهذه المسألة.
    Sin embargo, debido a la falta de tiempo, el grupo de trabajo no pudo examinar a conciencia todas las medidas específicas que usted ha propuesto. UN ولكن نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق العامل من النظر باستفاضة في جميع التدابير المحددة المقترحة من جانبكم.
    Por lo tanto está en su derecho de llevar la consulta, por su parte, de la manera que estime más conveniente. UN ولذلك أنتم مخولون بإجراء المشاورات من جانبكم بالطريقة التي ترون أنها الأفضل.
    Dios está con ustedes. Sean valientes. Open Subtitles الرب إلى جانبكم كونوا شجعان
    No escogí vuestro lado cuando acepté ayudaros. Open Subtitles لم أكن أختار جانبكم عندما وافقت على مساعدتكم
    Es necesario que ambas partes ayuden a la UNFICYP a establecer un código convenido de conducta y que se rescinda inmediatamente la orden permanente de disparar a matar que mantiene su bando. UN واﻷمر الضروري هو أنه ينبغي أن يعمل الجانبان على مساعدة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في وضع الترتيبات ﻹعداد مدونة سلوك متفق عليها وأن يلغى على الفور اﻷمر الدائم الصادر من جانبكم بإطلاق النار بهدف القتل.
    Joey, me alegro de que finalmente aceptes tu costado femenino. Open Subtitles جوي، وأنا سعيد لأنك تبني أخيرا جانبكم الإناث.
    El Ministro de Relaciones Exteriores espera recibir de Vuestra Excelencia una respuesta positiva a dicha solicitud. UN يأمل السيد وزير الخارجية الحصول على رد إيجابي من جانبكم.
    Estamos de vuestra parte. Open Subtitles نحن إلى جانبكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more