Requieren determinación, una lucha constante y esfuerzos, no sólo de los propios países interesados, sino de todos nosotros en este Salón. | UN | فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا. |
Sin duda, la solución definitiva de esos problemas requerirá una cooperación muy intensa entre todos nosotros. | UN | والحل اﻷخير لهذه المشكلات يتطلب دون شك التعاون اﻷوثق من جانبنا جميعا. |
El liderazgo político por parte de todos nosotros es crucial para combatir el estigma y la discriminación que han acompañado la epidemia a nivel mundial. | UN | والقيادة السياسية من جانبنا جميعا حيوية في إحداث فرق في مكافحة الوصم بالعار والتمييز اللذين يصاحبان الوباء في جميع أنحاء العالم. |
La restricción del régimen de paso en tránsito preocupa a toda la comunidad internacional y exige una postura firme de todos nosotros. | UN | إن التجاوزات ضد نظام المرور العابر تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره وتتطلب موقفا حازما من جانبنا جميعا. |
La solución del problema de la composición del Consejo Ejecutivo exigirá claramente flexibilidad por parte de todos. | UN | ومن الواضح أن حل مسألة تشكيل المجلس التنفيذي سوف يتطلب مرونة من جانبنا جميعا. |
La gravedad de la crisis humanitaria y la amenaza constante de inundaciones en muchas zonas requieren una respuesta urgente y un compromiso firme y constante de todos nosotros. | UN | تتطلب خطورة الأزمة الإنسانية واستمرار خطر الفيضانات في مناطق كثيرة استجابة عاجلة ومشاركة قوية مستمرة من جانبنا جميعا. |
Siria representa una nueva situación que exige los esfuerzos de todos nosotros. | UN | تمثل سوريا حالة جديدة تتطلب جهودا من جانبنا جميعا. |
Exige de todos nosotros una respuesta, una vigilancia constante y una firme solidaridad. | UN | وهي تقتضي استجابة مستمرة ويقظة وتضامنا قويا من جانبنا جميعا. |
El mecanismo de desarme de las Naciones Unidas está en peligro y requiere de todos nosotros un compromiso político renovado y nuevas ideas. | UN | إن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح معرضة للخطر، وتتطلب إعادة الانخراط السياسي والتفكير المتجدد من جانبنا جميعا. |
En consecuencia, los regímenes dictatoriales y no democráticos deberían ser apartados y aislados por todos nosotros y por la comunidad internacional y las organizaciones regionales. | UN | وبالتالي فإن النظم الديكتاتورية غير الشرعية يجب عدم التعامل معها وعزلها من جانبنا جميعا ومن جانب المجتمع الدولي بأسره فضلا عن المنظمات اﻹقليمية. |
En el contenido del proyecto de resolución no se ha tomado debidamente en cuenta toda la gama de obligaciones que nos incumben a todos nosotros respecto de la no proliferación y el desarme nucleares, ni los desafíos contemporáneos más apremiantes para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la seguridad mundial. | UN | ومضمون مشروع القرار لا يولي الاعتبار الواجب لنطاق واسع من الالتزامات من جانبنا جميعا نحو منع الانتشار ونزع السلاح، أو أكثر التحديات المعاصرة الملحة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وللأمن العالمي. |
Todos estamos de acuerdo en que se eliminen las trabas que impiden a los países africanos colmar su potencial económico y en que eso debería ser objeto de compromisos serios por parte de todos nosotros. | UN | ونتفق جميعا على إزالة العقبات التي تقف في طريق تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للبلدان الأفريقية وينبغي أن تكون موضوع التزامات جديدة من جانبنا جميعا. |
De hecho, todos nosotros debemos redoblar nuestros esfuerzos para asegurar que se asigne la suficiente prioridad a los objetivos de diversidad biológica en los planes y programas gubernamentales. | UN | في الواقع، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من جانبنا جميعا لكفالة إعطاء أهداف التنوع البيولوجي الأولوية الكافية في خطط وبرامج الحكومات. |
Para terminar, quiero expresar la convicción de mi delegación de que, con voluntad política suficiente y con determinación por parte de todos nosotros —tanto de África como de la comunidad internacional en su conjunto—, seremos capaces de echar unos cimientos sólidos para la paz y el desarrollo en África al entrar en el nuevo milenio. | UN | وفي الختــام، اسمحــوا لي أن أعرب عن اقتناع وفد بلــدي بأنه من خلال توافــر اﻹرادة السياسيــة الكافيــة والتصميم من جانبنا جميعا في أفريقيا وفي المجتمع الدولي بصورة عامة، سنتمكن من إرساء أساس صلب للسلام والتنمية في أفريقيا ونحن ندخل اﻷلفيــة الجديدة. |
En este contexto, las cinco esferas de los recursos hídricos, la energía, la salud, la agricultura y la biodiversidad, sugeridas por el Secretario General Kofi Annan como esferas en las que se deberían hacer progresos en esta Cumbre, merecen el pleno apoyo y la cooperación activa de todos nosotros. | UN | وفي هذا السياق، فإن الميادين الخمسة، وهي المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي، التي اقترحها الأمين العام كوفي عنان، بوصفها ميادين يمكن إحراز تقدم فيها في مؤتمر القمة العالمي هذا، تستحق كل الدعم والتعاون الفعلي من جانبنا جميعا. |
La descripción que se hace en la sección II.D del presente informe de la cooperación operacional actual entre las Naciones Unidas y las organizaciones asociadas demuestra que es posible extraer de la asociación en general una sinergia y un intercambio de experiencias y actividades considerables si existe voluntad institucional de parte de todos nosotros. | UN | 91 - الوصف الوارد في الفرع ثانيا - دال من هذا التقرير عن التعاون التشغيلي الحالي بين الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة يبين إمكانية الحصول على قدر كبير من التفاعل وتقاسم الخبرات والجهود من الشراكة بشكل عام في حال وجود الإرادة المؤسسية من جانبنا جميعا. |