Uganda rechaza y reprueba las acusaciones sudanesas y niega categóricamente toda participación en los asuntos internos de los sudaneses. | UN | وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية. |
Armenia tiene la intención de ampliar su cooperación dentro de esas organizaciones y participar más activamente en diversas instituciones regionales. | UN | وتنوي أرمينيا توسيع التعاون من جانبها في إطار تلك المنظمات والمشاركة بنشاط أكبر في المؤسسات الإقليمية المختلفة. |
Por su parte, la República Bolivariana de Venezuela destruyó 47.189 minas de los arsenales de sus fuerzas armadas nacionales en 2003. | UN | وقامت جمهورية فنزويلا البوليفارية من جانبها في عام 2003 بتدمير 189 47 لغما من ترسانات قواتها المسلحة الوطنية. |
Cabe esperar que en el futuro estos gobiernos hagan aportaciones de contraparte. | UN | ومن المأمول أن تخصص تمويلا مناظرا من جانبها في المستقبل. |
Por su parte, el Ministerio de Defensa ya está buscando los medios de ayudar a los trabajadores a prepararse para encontrar un empleo alternativo en el futuro. | UN | وتبحث بالفعل وزارة الدفاع من جانبها في الطرق الكفيلة بمساعدة القوى العاملة على التأهب لمواجهة بدائل العمل في المستقبل. |
Las secretarías de esos órganos deben participar también en el esfuerzo. | UN | كما يجب أن تقوم أمانات تلك الهيئات بدور من جانبها في هذا المجهود. |
La Argentina, por su parte, ha declarado en 1995 una moratoria por cinco años en la exportación, venta o transferencia de este tipo de armas. | UN | وقد أعلنت اﻷرجنتين من جانبها في عام ١٩٩٥ وقفا اختياريا لمدة خمس سنوات لتصدير وبيع ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
El Sr. Bhagwati confía en que China respetará los compromisos contraídos en este sentido. | UN | ويعتقد السيد باغواتي أن الصين ستحترم الالتزامات التي قُطعت من جانبها في هذا الصدد. |
en cuanto a la renegociación de la deuda externa, el segundo semestre de 1999 estuvo marcado por el incumplimiento del Ecuador del pago de intereses de los bonos Brady con garantía. | UN | وشملت الأحداث المتعلقة بإعادة المفاوضات بشأن الدين الخارجي عجز إكوادور عن سداد مدفوعات الفائدة عن سندات برادي المضمونة من جانبها في الفصل الثاني من عام 1999. |
Por su parte, el UNICEF consagró recientemente una publicación a su acción en favor de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وخصصت اليونيسيف من جانبها في الآونة الأخيرة منشورا عن أعمالها من أجل الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
Mientras que las autoridades etíopes han aceptado esta idea, hasta la fecha Eritrea la ha rechazado, alegando preocupaciones de seguridad para sus participantes en la Comisión Militar de Coordinación. | UN | ولكن السلطات الإريترية رفضته حتى الآن مدعية أن هناك شواغل أمنية تتعلق بالمشاركين من جانبها في لجنة التنسيق العسكرية. |
La Comisión no pone en tela de juicio la necesidad de ninguno de ellos ni sugiere que se deban suprimir. | UN | ولا تشكك اللجنة من جانبها في مدى الحاجة إلى أي من الجهات المشار إليها أعلاه، أو تقترح التخلص منها. |
Por su parte, en 2004 Indonesia aprobó el Programa nacional a favor de los niños indonesios hasta 2015. | UN | وقد اعتمدت إندونيسيا من جانبها في عام 2004 البرنامج الوطني للأطفال الإندونيسيين 2015. |
Por su parte, Australia no dejará de cumplir sus compromisos con el Iraq en su transición hacia una democracia estable y regida por el imperio de la ley. | UN | ولن تتوانى أستراليا من جانبها في التزامها تجاه العراق وهو ينتقل إلى إقامة ديمقراطية مستقرة خاضعة لحكم القانون. |
en este contexto, es particularmente grave el silencio y la ausencia de una condena enérgica de las autoridades. | UN | ولعل صمت السلطات وغياب إدانة شديدة من جانبها في مثل هذا السياق أمر غاية في الخطورة. |
Polonia decidió iniciar en 2009 su propio programa de energía nuclear. | UN | وقد قررت بولندا من جانبها في عام 2009 إطلاق برنامج الطاقة النووية الخاص بها. |
Polonia decidió iniciar en 2009 su propio programa de energía nuclear. | UN | وقد قررت بولندا من جانبها في عام 2009 إطلاق برنامج الطاقة النووية الخاص بها. |
Por su parte, la UNAMID contribuyó a la protección de civiles mediante el despliegue de personal de mantenimiento de la paz en focos de tensión, el apoyo a los esfuerzos de mediación y la promoción de los derechos humanos. | UN | وقد أسهمت العملية المختلطة من جانبها في حماية المدنيين عبر إيفاد حفظة السلام إلى بؤر الاضطراب وتعزيز حقوق الإنسان. |
Ninguna corte va a estar de su parte en esto. | Open Subtitles | لا يوجد محكمة ستتنحاز إلى جانبها في هذا الشأن. |
Ninguna corte va a estar de su parte en esto. | Open Subtitles | لا يوجد محكمة ستتنحاز إلى جانبها في هذا الشأن. |