"جانب أعضاء المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los miembros de la comunidad
        
    Sri Lanka agradece el apoyo que nuestro proceso de paz ha recibido de los miembros de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN وترحب سري لانكا بالدعم الذي قوبلت به عملية السلام من جانب أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    La complejidad de estas preocupaciones acuciantes y la necesidad de actuar rápidamente y con determinación exigen un mayor grado de esfuerzos concertados de los miembros de la comunidad internacional. UN فتعقد هذه الشواغل الملحة والحاجة إلى التصرف السريع الحازم يتطلبان درجة أعلى من الجهود المتسقة من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    El pueblo del Pakistán, después de varios decenios de discriminación, tiene derecho a insistir en que todos los miembros de la comunidad internacional respeten plenamente su seguridad e independencia. UN ومن حق شعب باكستان، بعد عقود من التمييز ضده، أن يصر على احترام أمن دولته واستقلالها احتراماً تاماً من جانب أعضاء المجتمع الدولي كافة.
    México mantiene su posición de que sería inaceptable un programa de trabajo que no incluya esa cuestión de gran interés para los miembros de la comunidad internacional. UN ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    Dicha cooperación es cada vez más importante a la luz de la ingente tarea que representa la lucha contra el terrorismo internacional, que se ha convertido últimamente en una amenaza cada vez más grave y requiere de mayores esfuerzos colectivos por parte de todos los miembros de la comunidad internacional. UN لقد أضحى هذا التعاون ذا أهمية خاصة في ضوء مهمة مكافحة الإرهاب الدولي، الذي تزايدت حدته في الآونة الأخيرة ، ويتطلب جهودا جماعية متزايدة من جانب أعضاء المجتمع الدولي كافة.
    México mantiene su posición de que sería inaceptable un programa de trabajo que no incluya esa cuestión de gran interés para los miembros de la comunidad internacional. UN ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    Durante los preparativos para la próxima conferencia de Copenhague, los dirigentes de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares han convenido esta semana en que es necesario que los miembros de la comunidad internacional se esfuercen más para cumplir con sus compromisos. UN وفي التحضيرات للمؤتمر المقبل في كوبنهاغن، اتفق قادة تحالف الدول الجزرية الصغيرة هذا الأسبوع على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب أعضاء المجتمع الدولي للوفاء بالتزاماتهم.
    Las ratificaciones adicionales del Estatuto de Roma por los miembros de la comunidad internacional no solo incrementarán el alcance universal de la Corte Penal sino que brindarán mayor legitimidad a la institución. UN ولا تساعد التصديقات الإضافية على نظام روما الأساسي من جانب أعضاء المجتمع الدولي على توسيع النطاق الدولي للمحكمة فحسب، بل تضيف مزيداً من الشرعية لهذه المؤسسة.
    En relación con la solución propuesta, los Ministros de Relaciones Exteriores también celebran que el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina haya exigido una respuesta unilateral de los miembros de la comunidad internacional en caso de que el Grupo de Contacto de cinco naciones no la pusiera en práctica. UN وفي سياق ذلك الحل الوسط المعروض يرحب وزراء الخارجية أيضا بدعوة رئيس جمهورية البوسنة والهرسك إلى استجابة أحادية الطرف من جانب أعضاء المجتمع الدولي في حالة عدم تنفيذ أعضاء فريق الاتصال التابع للدول الخمس للحل الوسط المقترح.
    Reconociendo con beneplácito las medidas adoptadas y los progresos logrados por los miembros de la comunidad internacional, las organizaciones internacionales y las organizaciones regionales de integración económica para aplicar y promover los objetivos de la resolución 46/215, UN وإذ تعترف مع التقدير بالتدابير المتخذة والتقدم المحرز من جانب أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية في تنفيذ ودعم أهداف القرار ٤٦/٢١٥،
    A nuestro juicio, las principales tareas en esta fase consisten en procurar que entre en vigor el nuevo Protocolo II de la Convención de 1980 sobre armas inhumanas, relativo a las minas, en garantizar la más amplia participación posible de los miembros de la comunidad mundial en dicho Protocolo y velar por que se cumplan de manera rigurosa las normas y parámetros que figuran en él. UN والمهام الرئيسية لهذه المرحلة، كما نراها، تتمثل في إعمال البروتوكول الثاني الجديد الخاص باﻷلغام الملحق باتفاقية عام ١٩٨٠ الخاصة باﻷسلحة اللاإنسانية، وضمان أوسع مشاركة ممكنة فيه من جانب أعضاء المجتمع الدولي، والتأكد من التقيد الصارم بالقواعد والمعايير التي ينص عليها.
    Reconociendo con beneplácito las medidas adoptadas y los progresos logrados por los miembros de la comunidad internacional, las organizaciones internacionales y las organizaciones regionales de integración económica para aplicar y promover los objetivos de la resolución 46/215, UN وإذ تعترف مع التقدير بالتدابير المتخذة والتقدم المحرز من جانب أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية في تنفيذ ودعم أهداف القرار ٤٦/٢١٥،
    Reconociendo con beneplácito las medidas adoptadas y los progresos logrados por los miembros de la comunidad internacional, las organizaciones internacionales y las organizaciones regionales de integración económica para aplicar y promover los objetivos de la resolución 46/215, UN وإذ تعترف مع التقدير بالتدابير المتخذة والتقدم المحرز من جانب أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية في تنفيذ ودعم أهداف القرار ٤٦/٢١٥،
    México mantiene su posición de que sería inaceptable un programa de trabajo de la Conferencia de Desarme que no incluya esa cuestión de gran interés para los miembros de la comunidad internacional. UN 12 - ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    México mantiene su posición de que sería inaceptable un programa de trabajo de la Conferencia de Desarme que no incluya esa cuestión de gran interés para los miembros de la comunidad internacional. UN 12 - ولا تزال المكسيك على موقفها الذي لا يقبل أي برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح لا يتضمن هذه المسألة التي تحظى باهتمام كبير من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    Mi Representante Especial ha desempeñado un papel fundamental en la promoción de un enfoque coordinado y concertado entre los miembros de la comunidad internacional en apoyo a los esfuerzos de paz en Somalia, en particular por intermedio del Grupo de Contacto Internacional sobre Somalia, creado en 2006. UN وقد أدى ممثلي الخاص دورا أساسيا في تشجيع اتباع نهج منسق ومتضافر من جانب أعضاء المجتمع الدولي دعما لجهود السلام في الصومال، بما في ذلك ما تم من خلال فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال الذي أنشئ سنة 2006.
    Sería una omisión de mi parte no reconocer la rápida respuesta de los miembros de la comunidad internacional, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, los organismos internacionales, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales tras el paso del huracán Tomás. UN سأكون مقصرا إن لم أقر بالاستجابة السريعة من جانب أعضاء المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والوكالات الدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية في أعقاب إعصار توماس.
    Reconocería con aprecio las medidas adoptadas y los progresos logrados por los miembros de la comunidad internacional, las organizaciones internacionales y las organizaciones regionales de integración económica para aplicar y promover los objetivos de la resolución 46/215 sobre la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en los mares y océanos del mundo. UN وتعترف مع التقدير بالتدابير المتخذة والتقدم المحرز من جانب أعضاء المجتمع الدولي والكيانات والمنظمات الدولية في تنفيذ ودعم أهداف القرار ٤٦/٢١٥ بشأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي بحار العالم ومحيطاته.
    Además de las actividades de transición que se llevan a cabo junto con las instituciones y organizaciones nacionales, se han propuesto medidas complementarias para asegurar que los organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas y los miembros de la comunidad internacional se encarguen de realizar actividades de seguimiento concretas. UN 16 - وفضلا عن جهود المرحلة الانتقالية التي تبذل بالاشتراك مع المؤسسات والمنظمات الوطنية، تم تعزيز بعض التدابير التكميلية من أجل كفالة اتخاذ إجراءات معينة للمتابعة من جانب وكالات منظومة الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها، وكذلك من جانب أعضاء المجتمع الدولي.
    Todos estos enfoques innovadores, incluidos los especificados en el mismo Nuevo Programa, como la conversión de deuda en capital o en empresas comunes orientadas a la exportación, recompra de deuda, intercambio de deuda por proyectos ambientales o por estrategias de alivio de la pobreza, merecen que los miembros de la comunidad internacional los apoyen y conviertan en acciones. UN جميع هذه النهج الابتكارية، بما في ذلك النهج المحددة في برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا ذاته، مثل تحويل الديون إلى رأسمال سهمي، وتحويل الديون إلى مشاريع مشتركة ذات منحى تصديري، أو إعادة شراء الديون، أو تحويل الديون في خطط بيئية، أو تحويل الديون لتمويل استراتيجيات للتخفيف من حدة الفقر، جديرة بأن تلقى الدعم وأن تترجم إلى إجراءات عملية من جانب أعضاء المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more