"جانب إسرائيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte de Israel
        
    • por Israel
        
    • que Israel
        
    • lado de Israel
        
    • Israel de
        
    • Israel por
        
    • con Israel
        
    • los israelíes
        
    La disminución de la eficacia de la labor del Comité Especial y del papel que desempeña entrañará inevitablemente una escalada de la violencia por parte de Israel. UN وأضاف إن تدني فعالية أعمال اللجنة الخاصة وتقليص دورها، سيؤديان لا محالة إلى المزيد من تصعيد العنف من جانب إسرائيل.
    La edificación de un muro de separación por parte de Israel alrededor de Cisjordania y Jerusalén constituye un nuevo e inútil intento por liquidar la causa del pueblo palestino. UN إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني.
    También se considera que el objetivo es promover la incorporación ilegal por parte de Israel de porciones considerables de territorio palestino, algo a lo que nos oponemos categóricamente. UN كما يعتبر أنه يستهدف تعزيز الضم غير القانوني من جانب إسرائيل لأجزاء كبيرة من الأرض الفلسطينية، وهو ما نرفضه رفضا قاطعا.
    La delegación de Egipto hubiera deseado constatar cualquier progreso realizado por Israel en la aplicación de esta resolución el año pasado. UN كان وفد مصر يود لو أن تقدما حدث من جانب إسرائيل نحو تنفيذ هذا القرار خلال العام المنصرم.
    El Organismo siguió ocupándose del asunto con vistas a pedir que Israel interviniera para interrumpir los procedimientos. UN وقد استمرت الوكالة في متابعة هذه المسألة بهدف طلب التدخل من جانب إسرائيل ﻹلغاء اﻹجراءات المتخذة.
    Ambas partes acordaron crear un Estado palestino al lado de Israel, que viva en condiciones de paz, seguridad y respeto. UN وقد اتفق الطرفان على بناء دولة فلسطينية إلى جانب إسرائيل تعيش في سلام وأمن واحترام.
    El Movimiento condena una vez más el uso de este armamento por parte de Israel y deplora el número de muertes que provocan estas armas. UN وتدين الحركة مرة أخرى استخدام هذه الأسلحة من جانب إسرائيل وتعرب عن أسفها للخسائر في الأرواح التي نجمت عن استخدامها.
    No es aceptable el uso excesivo de la fuerza por parte de Israel. UN فالاستخدام المفرط للقوة من جانب إسرائيل غير مقبول.
    Lo estamos haciendo a pesar de la prolongada ocupación militar de nuestra tierra por parte de Israel. UN إننا نضطلع بذلك على الرغم من الاحتلال العسكري الذي طال أمده من جانب إسرائيل.
    Observan, no obstante, que el Relator Especial da cuenta en su informe de graves violaciones, no sólo por parte de Israel sino también de Hamas, del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos en Gaza. UN بيد أن الولايات المتحدة تلاحظ أن المقرر الخاص قد عرض في تقريره الانتهاكات الجسيمة في غزة، ليس من جانب إسرائيل فحسب بل أيضا من جانب حماس، للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.
    El Comité ha abordado en otras ocasiones la cuestión de los prisioneros, con escasa reacción por parte de Israel. UN وأضاف أن اللجنة قد تصدت في الماضي لمسألة السجناء، مع استجابة ضئيلة من جانب إسرائيل.
    Durante ese período el Gobierno del Líbano ha desplegado intensos esfuerzos diplomáticos en diferentes capitales a fin de poner término a este estado de sitio, sin que haya habido la menor respuesta o concesión por parte de Israel. UN وقد قامت الحكومة اللبنانية خلال هذه الفترة بجهود دبلوماسية مكثفة مع عواصم مختلفة بهدف إنهاء حالة الحصار بدون جدوى أو استجابة من جانب إسرائيل.
    La Cumbre árabe ha manifestado de manera clara e inequívoca que el mundo árabe estaba comprometido con el logro de la paz en el Oriente Medio y, al mismo tiempo, aclaró que este compromiso exigía un compromiso recíproco por parte de Israel. UN لقد وجهت القمة العربية رسالة واضحة وقاطعة بأن العالم العربي ملتزم بتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، وفي نفس الوقت، أوضحت أن هذا الالتزام يستوجب التزاما مقابلا من جانب إسرائيل.
    En el Japón creemos que las dificultades económicas infligidas a los palestinos con medidas unilaterales tales como los cierres y la congelación de los envíos por parte de Israel tienden a crear un caldo de cultivo para la violencia y los actos de terrorismo en la región. UN ونحن في اليابان نعتقد أن الصعوبات الاقتصادية النازلة بالفلسطينيين من خلال تدابير أحادية الجانب كاﻹغلاق وتجميد العوائد من جانب إسرائيل من شأنها أن تخلق مرتعا خصبا للعنف وأعمال اﻹرهاب في المنطقة.
    Esto se ha interpretado como una demostración de fuerza por Israel para que no pueda decirse después que se retiró unilateralmente del territorio por debilidad. UN وفُسّر ذلك بأنه استعراض للقوة من جانب إسرائيل حتى لا يقال فيما بعد إنها انسحبت انفرادياً من هذه المنطقة ضعفاً منها.
    Rafah ya ha resultado devastada por las destrucciones gratuitas efectuadas por Israel. UN وكانت رفح قد تعرضت بالفعل للتدمير المتعمد من جانب إسرائيل.
    El número de palestinos que residen físicamente dentro de los límites municipales ampliados por Israel representa menos de la mitad de esa cifra. UN أما عدد الفلسطينيين الذين يقيمون فعلا داخل الحدود البلدية الموسعة من جانب إسرائيل فهو أقل من نصف ذلك العدد.
    Hasta ahora no hemos visto que Israel haya adoptado medida pragmática alguna con ese fin. UN لا نجد أي خطوة ملموسة من جانب إسرائيل بهذا الاتجاه.
    Pese a ello, seguimos viendo que Israel desacata completamente sus obligaciones y no cumple su responsabilidad al respecto. UN ولكننا رغم هذه الحقيقة ما زلنا نشهد من جانب إسرائيل تجاهلا تاما لالتزاماتها ومسؤوليتها في هذا الصدد.
    Sin duda, ello se logrará mediante la creación, al lado de Israel, de un Estado palestino independiente, soberano y viable, con fronteras definidas y reconocidas internacionalmente. UN وسيتأتى ذلك بلا شك من خلال إنشاء، دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء بحدود معينة ومعترف بها دوليا، إلى جانب إسرائيل.
    Del mismo modo, cualquier retirada de Israel de la Franja de Gaza debe llevarse a cabo en el contexto del proceso político descrito en la hoja de ruta. UN وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق.
    Afirmó que la falta de respeto de Israel por esas resoluciones ponía de manifiesto su desdén por la comunidad internacional. UN وأضافت أن عدم احترام هذه القرارات من جانب إسرائيل يدل على ازدراء إسرائيل للمجتمع الدولي.
    La aprobación del proyecto de resolución contribuiría también al establecimiento, por parte del pueblo palestino, de un Estado independiente, soberano y viable en su propio territorio, junto con Israel, con Jerusalén Oriental como capital. UN كما أن اعتماد مشروع القرار سيسهم في إقامة الشعب الفلسطيني لدولةٍ مستقلة ذات سيادة وقابلة للبقاء ومتصلة فوق أراضيه، وعاصمتها القدس الشرقية، إلى جانب إسرائيل.
    La importancia de la cuestión radica en que los israelíes insisten en que la aceptación de ese derecho equivaldría al suicidio de Israel y en que no se puede pedir a un Estado que se destruya a sí mismo. UN وتأتي أهميته من درحة إصرار الإسرائيليين على أن قبول هذا الحق عمل انتحاري من جانب إسرائيل وأنه لا ينتظر من أي دولة أن تدمر نفسها بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more