"جانب الدول الأعضاء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados miembros de la
        
    • los Estados Miembros en
        
    • los Estados Miembros del
        
    • que los Estados Miembros de
        
    • depositado los Estados Miembros de
        
    • parte de los Estados Miembros de
        
    • por los Estados miembros de
        
    Actualmente, los Estados miembros de la SADC están examinando el proyecto de acuerdo de cooperación entre la OMPI y la SADC. UN وتوجد مسودة الاتفاق بين المنظمة والجماعة حاليا قيد المناقشة من جانب الدول الأعضاء في الجماعة.
    Las medidas que los Estados miembros de la OIM han adoptado en esta esfera son muy diversas. UN وتتنوع الإجراءات المتخذة من جانب الدول الأعضاء في المنظمة الدولية للهجرة في هذا المجال تنوعا كبيرا.
    Igual que en anteriores períodos de sesiones, nuestros proyectos de resolución siguieron recibiendo un apoyo abrumador de los Estados miembros de la Comisión. UN وكما حدث في الدورات السابقة، لا تزال مشاريع قراراتنا تحظى بتأييد ساحق من جانب الدول الأعضاء في اللجنة.
    Cualquier avance en esta área debe estar encaminado hacia una mayor transparencia y participación de los Estados Miembros en las actividades y decisiones de ese órgano. UN إن أي تقدم في هذا المجال يجب أن يهدف إلى تحقيق شفافية أكبر ومشاركة أوسع من جانب الدول الأعضاء في أنشطة وقرارات المجلس.
    El Comité empezó a funcionar en 1959 con 25 miembros y actualmente tiene 66, lo cual refleja el mayor interés de los Estados Miembros en la labor del ACNUR y el creciente problema que representan los refugiados. UN فقد بدأت عضوية اللجنة بـ 25 عضوا في عام 1959، ووصلت الآن إلى 66 عضوا، ما يبرهن على اهتمام واسع النطاق من جانب الدول الأعضاء في عمل المفوضية وما تمثله قضايا اللاجئين من تحديات متزايدة.
    El sentido de pertenencia de los Estados Miembros del sistema de las Naciones Unidas exige que el proceso de reforma apunte a una solución en la que todos ganen. UN فالشعور بالملكية من جانب الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة يتطلب أن تهدف عملية الإصلاح إلى حل يرضي الجميع.
    3. A los efectos de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el instrumento que deposite una organización regional de integración económica no se considerará como adicional de los que hayan depositado los Estados miembros de la organización. UN ٣ - ﻷغراض الفقرتين ١ و٢، أي صك تودعه أي منظمة تكامل اقتصادي اقليمية لا يُعد إضافة للصكوك المودعة من جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Ello depende, desde luego, de la creatividad, la flexibilidad y las medidas concretas de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme. UN وهذا يعتمد، بطبيعة الحال، على القدرة الخلاّقة والمرونة والإجراءات الملموسة من جانب الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Si llegaran a adoptarse, las contramedidas probablemente se aprobarían en una resolución que, como tal, sería aplicada por los Estados miembros de la Organización. UN فالتدابير المضادة، إن اتخذت، فإن ذلك سيتم على الأرجح بقرار وهي بذلك ستُنفَّذ من جانب الدول الأعضاء في المنظمة.
    Por supuesto, el examen oficial por los Estados miembros de la Comisión es necesario para la aprobación y finalización de todo instrumento. UN وبطبيعة الحال، لا بد من استعراض رسمي من جانب الدول الأعضاء في الأونسيترال لإقرار أي صكوك ووضعها في صيغتها النهائية.
    El Japón, junto con los Estados miembros de la Iniciativa de No Proliferación y Desarme, continúa impulsando la entrada en vigor del Tratado lo antes posible. UN وتواصل اليابان، إلى جانب الدول الأعضاء في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، الدفع نحو التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة.
    La larga experiencia de la Organización en la lucha contra la discriminación llevó a la aprobación, en 1978, de la Declaración sobre la raza y los prejuicios raciales, que niega todas las formas de discriminación y establece un mecanismo especial de presentación de informes periódicos por los Estados miembros de la UNESCO. UN وتجربة المنظمة الطويلة في مجال مكافحة التمييز أدت إلى اعتماد إعلان عام 1978 عن الجنس والتحيز للجنس الذي ينفي جميع أشكال التمييز وينشئ آلية خاصة لتقديم تقارير دورية من جانب الدول الأعضاء في اليونسكو.
    Deberá también reflejar la determinación resuelta, o el compromiso resuelto, de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme de llegar a un consenso sobre el proyecto de programa de trabajo y emprender la labor sustantiva al comienzo mismo del período de sesiones de 2001. UN وينبغي كذلك أن يعكس التقرير التصميم أو الالتزام القوي من جانب الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل وببدء العمل الموضوعي في أول بداية دورة عام 2001.
    El incremento del nivel de consignaciones destinadas al Fondo para el Medio Ambiente pone de manifiesto la creciente confianza de los Estados Miembros en la labor del PNUMA. UN وأوضح أن ارتفاع مستوي المخصصات لصندوق البيئة يبين الثقة المتزايدة من جانب الدول الأعضاء في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Sin embargo, esa recomendación pone de relieve la importancia de una participación más directa de los Estados Miembros en la aplicación y seguimiento de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre las actividades operacionales. UN ومع ذلك، فان هذه التوصية تبرز أهمية المشاركة المباشرة بشكل أكبر من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ ومتابعة قرارات الجمعية العامة وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأنشطة التشغيلية.
    Por último, informó sobre las actividades y las iniciativas emprendidas por la ONUDD con miras a fortalecer las respuestas de los Estados Miembros en la esfera de la prevención, el combate y la represión del secuestro y la prestación de asistencia a las víctimas de ese delito. UN وأخيرا، أبلغت المديرة عما اتخذه المكتب من إجراءات ومبادرات بهدف تدعيم التدابير المضادة من جانب الدول الأعضاء في ميدان منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وتقديم المساعدة إلى ضحايا الاختطاف.
    Por último, informó sobre las actividades y las iniciativas emprendidas por la ONUDD con miras a fortalecer las respuestas de los Estados Miembros en la esfera de la prevención, el combate y la represión del secuestro y la prestación de asistencia a las víctimas de ese delito. UN وأخيرا، أبلغت المديرة عما اتخذه المكتب من إجراءات ومبادرات بهدف تدعيم التدابير المضادة من جانب الدول الأعضاء في ميدان منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وتقديم المساعدة إلى ضحايا الاختطاف.
    174. El Grupo de Supervisión ha recibido escasa cooperación de los Estados Miembros del Consejo de Cooperación del Golfo en sus investigaciones sobre el carbón vegetal. UN 174 - تلقى فريق الرصد تعاونا ضعيفا من جانب الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بتحقيقاته بشأن الفحم.
    Para mantener el impulso, el Grupo recomienda que los Estados Miembros del OIEA, el propio OIEA, la industria nuclear y las demás organizaciones nucleares presten atención a los enfoques nucleares multilaterales en general y a los cinco enfoques que se indican a continuación. UN وحتى يتسنى الحفاظ على الزخم القائم، يوصي الفريق بأن يولى اهتمام من جانب الدول الأعضاء في الوكالة، والوكالة ذاتها، وقطاع الصناعة النووية وسائر المنظمات النووية - للنُهُج النووية المتعددة الأطراف بصفة عامة وللنُهُج الخمسة المقترحة أدناه.
    También sigue pendiente la necesidad de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas aporten 44 oficiales y 36 vehículos blindados de transporte de tropas. UN وثمة مساهمات مستحقة تدعو الحاجة إلى تلبيتها من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فيما يتعلق بـ 44 ضابطا من ضباط الأركان و 36 ناقلة جنود مصفحة.
    3. A los efectos de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el instrumento que deposite una organización regional de integración económica no se considerará como adicional de los que hayan depositado los Estados miembros de la organización. UN ٣- ﻷغراض الفقرتين ١ و٢، أي صك تودعه أي منظمة تكامل اقتصادي اقليمية لا يُعد إضافة للصكوك المودعة من جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    La respuesta indica que existe un gran deseo de parte de los Estados Miembros de hacer aportaciones y recomendaciones para la labor del Consejo sobre África. UN وتدل هذه الاستجابة على الرغبة الشديدة من جانب الدول الأعضاء في تقديم آرائها وتوصياتها بشأن أعمال المجلس المتعلقة بأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more