"جانب السلطات الحكومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades gubernamentales
        
    • las autoridades del Estado
        
    las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. UN وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة.
    En Jordania, ningún funcionario detenido se quejó de malos tratos por las autoridades gubernamentales. UN وفي اﻷردن، لم يشتك أي موظف محتجز من سوء المعاملة من جانب السلطات الحكومية.
    El Estado Parte invoca la jurisprudencia del Comité sobre el artículo 3, que reconoce que debe darse un peso considerable a las consideraciones de hecho establecidas por las autoridades gubernamentales. UN وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية الصادرة عن اللجنة إزاء المادة 3، التي تعترف فيها بوجوب ترجيح استنتاجات الوقائع من جانب السلطات الحكومية ترجيحا كبيراً.
    Gracias a los esfuerzos mancomunados de las autoridades gubernamentales, el sector privado y la sociedad civil, se han ampliado las alianzas y asociaciones en pro de la infancia. UN وقد أدت الجهود المتضافرة من جانب السلطات الحكومية والقطاع الخاصة والمجتمع المدني على توسيع نطاق التحالفات والشراكات المنشأة لصالح اﻷطفال.
    El Estado parte aduce que no cabe imputarle responsabilidad por esa omisión, a menos que sea imputable a un acto de las autoridades del Estado. UN وتجادل الدولة الطرف بأنها لا يمكن أن تكون مسؤولة عن عدم استدعاء الشاهدة إلا إذا كان ذلك يعزى إلى إجراء ما من جانب السلطات الحكومية.
    Aunque Israel todavía no cuenta con una constitución oficial, las leyes fundamentales y las decisiones judiciales protegen una serie de derechos humanos de importancia crucial de toda contravención injustificada por parte de las autoridades gubernamentales. UN وعلى الرغم من أن إسرائيل ليس لديها بعد دستور رسمي، هناك قوانين أساسية وأحكام قضائية تحمي عددا من حقوق الإنسان الحاسمة الأهمية من أي انتهاك لا مبرر له من جانب السلطات الحكومية.
    Entre estas publicaciones, las autoridades gubernamentales de los países en desarrollo que están dedicando un esfuerzo cada vez mayor a mejorar su puntuación y su clasificación reconocen como referencias importantes cuatro de ellas. UN ويُعترف خصيصاً بأربعة من هذه المنشورات على أنها مقاييس هامة من جانب السلطات الحكومية في البلدان النامية، التي تكرِّس جهوداً متزايدة لتحسين درجاتها وتحديد رتبتها.
    Nos preocupa seriamente que esa carrera de armamentos, acompañada de la incesante retórica militarista y agresiva de las autoridades gubernamentales en Azerbaiyán, tenga la finalidad de hacer descarrilar las negociaciones e iniciativas de paz. UN ويساورنا قلق بالغ لأن سباق التسلح مقترن بلهجة خطابية عدوانية ذات نزعة عسكرية لا تتوقف من جانب السلطات الحكومية في أذربيجان، ويهدف إلى تعطيل مفاوضات ومبادرات السلام.
    las autoridades gubernamentales deberán tomar medidas para poner fin a la crisis y crear las condiciones de la recuperación. UN 20 - وعملية وضع حد للأزمة وتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق الانتعاش ستتطلب إجراءات من جانب السلطات الحكومية.
    La cooperación con las organizaciones no gubernamentales aumenta la capacidad de vigilancia de las fronteras y promueve una mayor transparencia por parte de las autoridades gubernamentales. UN ويوفر التعاون مع المنظمات غير الحكومية قدرات إضافية فيما يتعلق بمراقبة الحدود كما أنه يشجع على المزيد من الشفافية من جانب السلطات الحكومية.
    Esto, junto con los ataques a la UNAMID y las restricciones impuestas a su libertad de circulación por parte de las autoridades gubernamentales y grupos armados, contribuyó a la falta de progresos en relación con este parámetro. UN وقد أسهم هذا، إلى جانب الهجمات التي تُشّن على العملية المختلطة والقيود المفروضة على تنقلاتها من جانب السلطات الحكومية والجماعات المسلحة، في عدم إحراز تقدم في ضوء هذه النقطة المرجعية.
    Este Consejo Ejecutivo, la Comisión Electoral Independiente, la Comisión independiente de medios de difusión y la Dirección independiente de radiodifusión requieren el apoyo y la cooperación totales de las autoridades gubernamentales, los actores políticos principales y la población en su conjunto a fin de que puedan ser eficaces para proporcionar justicia e igualdad de oportunidades en el proceso electoral. UN إن هذا المجلس التنفيذي واللجنة الانتخابية المستقلة، ولجنة وسائط اﻹعلام المستقلة، وهيئة اﻹذاعة المستقلة تتطلب جميعا الدعم والتنسيق التامين من جانب السلطات الحكومية والزعماء السياسيين، والسكان بشكل عام إذا أريد لها أن تكون فعالة في توفير اﻹنصاف وتساوي الفرص في العملية الانتخابية.
    365. El Comité recomienda que se apliquen medidas para integrar a los hijos de las familias inmigrantes de China en el sistema general de enseñanza y que las autoridades gubernamentales presten a esta situación la máxima atención posible. UN ٥٦٣- توصي اللجنة بتنفيذ تدابير ﻹدماج أطفال اﻷسر المهاجرة من الصين في نظام التعليم العام بأكبر قدر ممكن من العناية من جانب السلطات الحكومية.
    Es fundamental que las autoridades gubernamentales mantengan un fuerte sector financiero, pero hay que tener en cuenta otras consideraciones cuando el país liberaliza su cuenta de capital y aumenta el acceso de sus bancos y empresas a fondos extranjeros. UN ويعتبر الحفاظ على قطاع مالي متين من جانب السلطات الحكومية أمرا بالغ اﻷهمية، ولكن هناك اعتبارات خاصة يتعين مراعاتها لدى قيام البلد بتحرير حسابات رأس المال وزيادة إمكانية وصول مصارفه ومؤسساته إلى اﻷموال اﻷجنبية.
    48. En los casos necesarios, las autoridades gubernamentales superiores deben expresar su voluntad política de hacer más efectiva la coordinación horizontal entre los ministerios y departamentos pertinentes. UN 48- ويعتبر الإعراب عن الإرادة السياسية، حيثما تدعو الضرورة إلى ذلك، من جانب السلطات الحكومية العليا أمراً ضرورياً لتعزيز فعالية التنسيق الأفقي فيما بين الوزارات والدوائر المختصة ذات الصلة.
    Se precisará la plena cooperación de las autoridades gubernamentales en esferas como el suministro de locales adecuados, la puntualidad en el paso por aduana de los artículos importados y la eliminación de todas las trabas administrativas, así como una disposición general para facilitar las operaciones. UN 129 - والتعاون التام من جانب السلطات الحكومية مطلوب في مجالات من قبيل توفير المنشآت المناسبة والتخليص الجمركي للبضائع في الوقت المناسب، وإزالة جميع المعوقات الإدارية، وكذلك التيسير الشامل للعمليات.
    En la presente sección, el Grupo de Expertos aborda el papel de los controles de exportación en la prevención de la adquisición, por las autoridades gubernamentales y el sector privado, de los artículos descritos anteriormente. UN 123 - وفي هذا الفرع، يتناول الفريق الدور الذي تؤديه ضوابط التصدير في منع شراء الأصناف الوارد وصفها أعلاه، من جانب السلطات الحكومية والقطاع الخاص على حد سواء.
    i) por " ejecución " se entenderá la gestión global, por las autoridades gubernamentales nacionales o por un organismo de las Naciones Unidas, de un programa/proyecto, junto con la aceptación de responsabilidad y rendimiento de cuentas respecto de la producción de resultados, el logro de los objetivos del programa/proyecto y el uso de los recursos del PNUD; UN ' ٣ ' يعني مصطلح " التنفيذ " اﻹدارة الشاملة، من جانب السلطات الحكومية الوطنية أو إحدى وكالات اﻷمم المتحدة، للبرنامج/المشروع، الى جانب تحمﱡل المسؤولية والمساءلة عن تحقيق النواتج، وبلوغ أهداف البرنامج/المشروع واستخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Las cifras más elevadas para agosto se explican en parte por la situación predominante en materia de seguridad en Burundi, la firme persuasión de las autoridades gubernamentales locales, una tasa relativamente baja de detenciones de los refugiados que regresaron a Rwanda en julio de 1996, y la necesidad de regresar antes de la temporada de labranza. UN ويعزى ارتفاع اﻷرقام في آب/أغسطس، جزئيا، إلى الوضع اﻷمني السائد في بوروندي، واﻹقناع القوي من جانب السلطات الحكومية المحلية، وإلى انخفاض نسبي في معدل اعتقال اللاجئين الذين عادوا إلى رواندا في تموز/يوليه ١٩٩٦، وضرورة العودة قبل بداية الموسم الزراعي.
    561. En el párrafo 44 de sus observaciones finales sobre el informe anterior, el Comité recomendó que " se apliquen medidas para integrar a los hijos de las familias inmigrantes de China en el sistema general de enseñanza y que las autoridades gubernamentales presten a esta situación la máxima atención posible " . UN 561- أوصت اللجنة في الفقرة 44 من ملاحظاتها الختامية على التقرير السابق بأن " تنفذ تدابير لدمج أطفال أسر المهاجرين من الصين في النظام التعليمي العام بأقصى قدر من العناية من جانب السلطات الحكومية " .
    162. Las actividades referentes a la inscripción de los niños en el registro deberían ser realizadas por las autoridades del Estado y las entidades expresamente encargadas de esta tarea y con experiencia al respecto, o bajo su supervisión directa. UN 162 - وينبغي أن يُضطلع بتنفيذ أنشطة التسجيل من جانب السلطات الحكومية والهيئات المكلفة صراحة بمسؤولية النهوض بهذه المهمة والمتمتعة بخبرة النهوض بها، أو أن يُضطلع بتنفيذها بإشراف هذه السلطات والهيئات مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more