Esto exige la reparación inmediata por parte de la Potencia ocupante, que debe rendir cuentas de todos los actos de sus colonos. | UN | وذلك يتطلب وقفاً فوريا من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي يجب مساءلتها بالكامل عن أعمال مستوطنيها. |
Esos ataques deliberados contra el personal de los servicios médicos, las ambulancias y la infraestructura conexa constituyeron una grave violación del derecho internacional humanitario por parte de la Potencia ocupante. | UN | وتشكل هذه الاعتداءات المتعمدة على العاملين في الحقل الطبي وسيارات الإسعاف والبنية الأساسية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Esta violencia gratuita por parte de la Potencia ocupante ha causado la muerte de otro joven palestino. | UN | ومع ذلك، فقد تسبب هذا العنف الأهوج من جانب السلطة القائمة بالاحتلال في خسارة جديدة في الأرواح راح ضحيتها أحد الشباب الفلسطينيين. |
El muro no se levanta por razones de seguridad; es el medio elegido por la Potencia ocupante para conquistar territorio por la fuerza y anexar tierras de facto. | UN | وهذا الجدار لا علاقة له بالأمن؛ وإنما هو يهدف إلى الاستيلاء على الأرض بالقوة وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
El informe del Comité Especial demuestra que la continuación de la política de asentamientos por la Potencia ocupante está en conflicto con las obligaciones que asumió y vulnera seriamente el proceso de paz, que suscitó tanta esperanza en el mundo. | UN | وأن تقرير اللجنة الخاصة يبين أن مواصلة سياسة إقامة المستوطنات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال تشكك في الالتزامات التي تعهدت بها وتلحق ضررا مدمرا بعملية السلم التي استثارت آمالا عريضة في العالم. |
El Comité exhorta a los Miembros de las Naciones Unidas a que se opongan a todo intento de la Potencia ocupante de ampliar los asentamientos en el Territorio Palestino Ocupado y reasentar a colonos de Gaza en la Ribera Occidental. | UN | وتحث اللجنة أعضاء الأمم المتحدة على التصدي لأي محاولات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لتوسيع المستوطنات غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ونقل مستوطني غزة إلى الضفة الغربية. |
El traspaso de facultades gubernamentales y administrativas a la Autoridad Palestina en las zonas A no ha reducido la necesidad de protección de la población de los territorios contra la Potencia ocupante por las razones expuestas en el presente informe. | UN | فنقل السلطات الحكومية والإدارية إلى السلطة الفلسطينية في المناطق ألف لم يقلل من الحاجة إلى حماية شعب الأراضي المحتلة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال للأسباب المبينة في هذا التقرير. |
El Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe que la Potencia ocupante imponga esta forma de castigo colectivo. | UN | وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة هذا النوع من العقاب الجماعي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Una nueva escalada de esta inhumana agresión militar por parte de la Potencia ocupante contra la Franja de Gaza solo dará lugar a la pérdida de un mayor número de vidas de civiles inocentes entre la población palestina ocupada e indefensa. | UN | إن زيادة تصعيد هذا العدوان العسكري اللاإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال على قطاع غزة سيضمن فحسب فقدان المزيد من أرواح المدنيين الأبرياء من السكان الفلسطينيين المحتلين العزل. |
Los pronunciamientos del Movimiento durante su Cumbre de La Habana, así como aquellos realizados ante acontecimientos anteriores y posteriores en el terreno, mantienen su plena vigencia a la luz de la situación actual, en la que, incluso, se amenaza con el asesinato del Primer Ministro de Palestina por parte de la Potencia ocupante. | UN | والبيانات التي أصدرتها الحركة أثناء قمة هافانا وكذلك الصادرة نتيجة الأحداث السابقة والمتلاحقة على أرض الواقع، لا تزال صحيحة تماما في ضوء الوضع الحالي الذي شهد حتى تهديدات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال باغتيال رئيس وزراء فلسطين. |
En efecto, los actos perpetrados por Israel contra el pueblo palestino constituyen una grave violación de todas las normas del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe el asesinato intencional de civiles y las represalias contra la población civil por parte de la Potencia ocupante. | UN | والواقع أن ما ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني حاليا هو انتهاك خطير لجميع قواعد القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر القتل العمد للمدنيين وتحظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Las acciones perpetradas por Israel contra el pueblo palestino constituyen un grave quebrantamiento de todas las normas del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe la matanza deliberada de civiles y las represalias contra la población civil por parte de la Potencia ocupante. | UN | فما ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني يشكل انتهاكا خطيرا لجميع قواعد القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر القتل العمدي للمدنيين وأعمال الانتقام ضد السكان المدنيين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
En un ataque en la zona de Rafah, indicativo del uso indiscriminado de una fuerza excesiva y letal por parte de la Potencia ocupante, perdieron la vida un hombre palestino y sus dos hijos adolescentes en lo que Israel denominó cruelmente un caso de " error de identidad " , en un intento de ejecución extrajudicial. | UN | وفي هجوم على منطقة رفح، بما يبرهن عن الاستخدام العشوائي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال للقوة المفرطة والفتاكة، قتل رجل وولداه المراهقان في ما أسمته إسرائيل بفظاظة حالة " خطأ في الهوية " في محاولة منها لقتل خارج نطاق القانون. |
Los palestinos que viven bajo la ocupación se ven forzados a lidiar con la diaria violación de sus derechos por la Potencia ocupante y con la hostilidad de los colonos. | UN | كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين. |
Los palestinos que viven bajo la ocupación se ven forzados a lidiar con la diaria violación de sus derechos por la Potencia ocupante y con la hostilidad de los colonos. | UN | كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين. |
El Comité hace un llamamiento a la comunidad internacional, sobre todo al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General, para que concedan la importancia necesaria a este tema con vistas a poner fin a la anexión de facto de tierra palestina y a la construcción del muro por la Potencia ocupante. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Una vez más, el Primer Ministro israelí está formulando declaraciones provocadoras sobre la intención de Israel de proseguir flagrantemente con esta campaña ilícita, en especial en la Jerusalén Oriental ocupada, el lugar en donde más vigorosos han sido los intentos de la Potencia ocupante de alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto del Territorio. | UN | ويدلي رئيس الوزراء الإسرائيلي مجدداً بتصريحات استفزازية في ما يتعلق بعزم إسرائيل مواصلة هذه الحملة غير المشروعة بصورة سافرة، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة التي شهدت من جانب السلطة القائمة بالاحتلال محاولات محمومة لتغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية وطابعها ومركزها. |
Además, Israel sigue haciendo por completo caso omiso de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 con respecto a la construcción por la Potencia ocupante de un muro expansionista en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الجدار التوسعي الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، تقابل بالازدراء السافر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Consciente de los esfuerzos desplegados recientemente para promover la causa de la paz, el Movimiento cree firmemente que la falta de respeto de la Potencia ocupante por el derecho internacional sigue siendo el principal obstáculo para lograr una paz justa, duradera y amplia. | UN | وبينما تعي الحركة الجهود التي ما فتئت تبذل مؤخرا لدفع قضية السلام، فإنها تعتقد اعتقادا جازما بأن عدم احترام القانون الدولي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لا يزال العقبة الرئيسية أمام نجاح الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل. |
Consideramos que la comunidad internacional debe adoptar medidas resueltas y urgentes a ese respecto para impedir que la Potencia ocupante lleve a cabo ese acto ilícito e insensato. | UN | إننا نرى أنه يجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حاسم وسريع في هذا الصدد لمنع تنفيذ هذا العمل الجنوني وغير القانوني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |