"جانب الطرفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • ambas partes
        
    • las dos partes
        
    • que las partes
        
    • las partes y
        
    Por tanto, atribuyo la mayor importancia a la observancia y el cumplimiento puntual de dicho Acuerdo por ambas partes. UN ولهذا فإنني أعلق أهميــة قصــوى علــى مراقبــة هـذه الاتفاقات وتنفيذها في الوقت المناسب من جانب الطرفين.
    Creemos que sólo una actitud responsable por ambas partes ha de permitir un progreso en la importante tarea de conservar esas especies pesqueras. UN ونرى أن اتخاذ موقف مسؤول من جانب الطرفين هو وحده الكفيل بإحداث فرق في المهمة الكبيرة، مهمة حفظ اﻷرصدة السمكية.
    Esos acuerdos habían propiciado que ambas partes contrajeran una serie de amplios compromisos. UN وقد أدَّت هذه الاتفاقات إلى التزامات واسعة النطاق من جانب الطرفين.
    Este empeño, no obstante, exigirá que las dos partes obren con un espíritu de liderazgo y con visión de estadistas. UN على أن هذه الجهود تستلزم قيادة حاسمة وحنكة سياسية من جانب الطرفين.
    También acogemos con beneplácito los elementos que subrayan la necesidad de que las partes lleven a cabo una investigación independiente. UN كما نرحب بالعناصر التي تشدد على ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة من جانب الطرفين.
    El Gobierno de Israel está comprometido con el proceso de paz con los palestinos, con los acuerdos firmados con ellos y con su ejecución por ambas partes. UN وتلتزم حكومـــــة اسرائيل بعملية السلام مع الفلسطينيين، وبالاتفاقات التـــــي وقعت معهم، وبتنفيذها من جانب الطرفين.
    Queremos que ambas partes apliquen el Memorando de Wye River en su totalidad, lo antes posible. UN ونود أن نرى تنفيذ مذكرة واي ريفر برمتها من جانب الطرفين بأسرع ما يمكن.
    Etiopía opina que, si se quiere evitar el tipo de incidente ocurrido resulta imprescindible que ambas partes proporcionen datos completos. UN إن إثيوبيا على قناعة من أن لتقديم بيانات كاملة من جانب الطرفين أهمية أساسية في تفادي وقوع حوادث من نوع ما حصل.
    Las operaciones en el Líbano meridional se vieron perturbadas por las violaciones de la " línea azul " cometidas por ambas partes. UN واتسمت العملية في جنوب لبنان بوقوع انتهاكات للخط الأزرق من جانب الطرفين على حد سواء.
    El tetraetilo de plomo y el tetrametilo de plomo se han restringido rigurosamente como productos químicos industriales por ambas partes notificantes. UN تم حظر الرصاص رباعي الإيثيل، والرصاص رباعي الميثيل بشدة كمادتين كيميائيتين صناعيتين من جانب الطرفين المبلغين.
    Una exigencia ineludible es que ambas partes respeten estrictamente el derecho internacional humanitario. UN والاحترام الصارم للقانون الإنساني الدولي من جانب الطرفين أمر مطلب لا غنى عنه.
    En Guinea, el matrimonio se celebra mediante consentimiento mutuo, y, con arreglo a la ley, dicho consentimiento, libre y mutuo, debe provenir de ambas partes. UN وفي غينيا، يتم عقد الزواج بالرضا المتبادل، ووفقاً للقانون فإن هذا الرضا، الحر والمتبادل، ينبغي أن يكون من جانب الطرفين.
    Su asociación enteramente voluntaria con el Reino Unido se basa en el respeto mutuo y en compromisos y obligaciones de ambas partes. UN وإن ارتباطهم الطوعي بشكل كامل بالمملكة المتحدة يقوم على أساس الاحترام المتبادل والالتزام من جانب الطرفين.
    Israel, con su voto en contra de la resolución, demuestra que se opone a la solución biestatal, que requiere un reconocimiento mutuo por ambas partes. UN فتصويت إسرائيل ضد القرار يبين أنها معارضة للحل القائم على وجود دولتين، الذي يستلزم اعترافا متبادلا من جانب الطرفين.
    Señalé que, de ser así, a ambas partes les resultaría aún más difícil cumplir sus compromisos con arreglo a los acuerdos de paz. UN وأوضحت أن ذلك من شأنه أن يسفر عن قعود متزايد من جانب الطرفين عن الوفاء بالتزاماتهما المنصوص عليها في اتفاقات السلم .
    Tomó nota del alcance limitado de las hostilidades y del firme compromiso de ambas partes en crear condiciones de seguridad que permitieran el buen funcionamiento de la misión de verificación. UN وأحاطت البعثة علما بمحدودية نطاق اﻷعمال العدائية وبالالتزام القوي من جانب الطرفين بتهيئة اﻷحوال اﻷمنية التي تتيح لبعثة التحقق الاضطلاع بمهامها على الوجه السليم.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir ejerciendo presión para que ambas partes apliquen plenamente la Declaración de Principios en un espíritu de buena voluntad y debe también proporcionar ayuda material para una pronta reconstrucción en los territorios palestinos. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يواصل الضغط من أجل التنفيذ التام ﻹعلان المبادئ من جانب الطرفين بروح من النوايا الطيبة. كما يجب أن يقدم دعما ماديا من أجل تعمير اﻷراضي الفلسطينية في وقت مبكر.
    Alentado por la reciente invitación extendida al Director Ejecutivo por las dos partes pertinentes para que visite la región, UN وإذ يشعر بالتفاؤل نتيجة للدعوة التي وُجهت مؤخراً إلى المدير التنفيذي من جانب الطرفين المعنيين، لزيارة المنطقة،
    El acuerdo sobre la guía de Abyei fue un logro significativo de las dos partes en el Acuerdo General de Paz. UN فاتفاق خارطة الطريق بشأن آبيي هو إنجاز كبير من جانب الطرفين الشريكين في اتفاق السلام الشامل.
    Según otra opinión, el tribunal arbitral debería mantener celosamente su imparcialidad en todo momento, si bien las ventajas de lograr una solución justificaban que se aviniese a atender a la petición que las partes le formulasen al respecto. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه في حين يتعين على هيئة التحكيم أن تحرص دائما على الحفاظ على نزاهتها، فإن مزايا التوصل إلى تسوية تبرر مرونة هيئة التحكيم في الاستجابة إلى هذه الطلبات من جانب الطرفين.
    Las obligaciones que incumbían a ambas partes en cuanto al pago de prestaciones y derechos contractuales de los empleados, incluidas las indemnizaciones por rescisión del nombramiento, no estaban definidas, por lo que las partes podían hacer interpretaciones contradictorias. UN فلم تحدد التزامات الطرفين بالنسبة لمختلف استحقاقات ومستحقات الموظفين التعاقديين، بما في ذلك استحقاقات إنهاء الخدمة. وهذا أتاح المجال لتفسيرين متضاربين من جانب الطرفين.
    Como se habrá observado, porque lo han dicho los peticionarios, la cooperación en materia de pesca empieza a ser un valor aceptado por las partes y eso ya es un gran progreso. UN وكما أشار الملتمسون، أخذ التعاون في مجال صيد اﻷسماك يصير مقبولا كمبدأ عام من جانب الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more