"جانب المجتمع الدولي ككل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad internacional en su conjunto
        
    • toda la comunidad internacional
        
    • la comunidad internacional en su totalidad
        
    Le satisface decir que el personal diplomático cubano goza del mismo trato por parte de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويسعدها أن تقول إن الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين يتمتعون بنفس المعاملة من جانب المجتمع الدولي ككل.
    La magnitud del problema causado por las minas antipersonales requiere un esfuerzo coordinado y continuo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وضخامة المشكلة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتضي بذل جهود منسقة ومتواصلة من جانب المجتمع الدولي ككل.
    Es fundamental que la comunidad internacional en su conjunto aplique una política de cero tolerancia. UN واتباع سياسة تقوم على عدم التسامح مطلقا من جانب المجتمع الدولي ككل ويعتبر أمرا أساسيا.
    El progreso hacia la conclusión oportuna del proceso del futuro estatuto político de Kosovo y hacia una solución sostenible a este respecto debe ser una prioridad de toda la comunidad internacional. UN وينبغي أن يحظى التحرك الآني نحو اختتام العملية السياسية المتعلقة بوضع كوسوفو مستقبلا والتوصل إلى حل مستدام لوضع كوسوفو مستقبلا، باهتمام على سبيل الأولوية من جانب المجتمع الدولي ككل.
    Varios representantes subrayaron que para poder alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio sería necesaria la adhesión de la comunidad internacional en su totalidad. UN وأكد عدد من الممثلين على ضرورة الالتزام من جانب المجتمع الدولي ككل إذا ما أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق.
    la comunidad internacional en su conjunto debía prestar un apoyo firme y eficiente a estos esfuerzos. UN وينبغي دعم هذه الجهود بقوة وبشكل فعال من جانب المجتمع الدولي ككل.
    En cuarto lugar, debemos lograr que la comunidad internacional en su conjunto actúe de consuno para hacer realidad un mundo pacífico y seguro sin armas nucleares. UN رابعا، نحتاج إلى عمل موحد من جانب المجتمع الدولي ككل لتحقيق عالم ينعم بالسلم والأمن وخال من الأسلحة النووية.
    Por tanto, su éxito depende del apoyo unificado y de las contribuciones de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن ثم يعتمد نجاحها على الدعم والإسهام الموحدين من جانب المجتمع الدولي ككل.
    En esa resolución, la Asamblea, entre otras cosas, expresó su apoyo al Proyecto Belén 2000 e instó a la comunidad internacional en su conjunto a aumentar su asistencia y apoyo para que el Proyecto tuviera éxito. UN وفي ذلك القرار، أعربت الجمعية العامة عن تأييدها لمشروع بيت لحم ٢٠٠٠، ودعت إلى زيادة المساعدة والمشاركة من جانب المجتمع الدولي ككل لضمان نجاحه.
    En estas resoluciones, la Asamblea General, entre otras cosas, expresó su apoyo al proyecto Belén 2000 e instó a la comunidad internacional en su conjunto a aumentar su asistencia y apoyo para que tuviera éxito. UN وقد أعربت الجمعية العامة، في جملة أمور، في هذين القرارين، عن تأييدها لمشروع بيت لحم 2000، ودعت إلى زيادة المساعدة والمشاركة من جانب المجتمع الدولي ككل لكفالة نجاح المشروع.
    la comunidad internacional en su conjunto acogió con agrado la restitución de la libertad de circulación a Daw Aung San Suu Kyi, que se vio confirmada por sus viajes posteriores a Mandalay, el estado de Mon y otras regiones. UN وحظي استعادة داو أونغ سان سو كي لحرية الحركة، التي تأكدت من خلال الرحلات اللاحقة التي قامت بهــا إلى مندلاي وولايــة مون ومناطــق أخــرى بترحيب حار من جانب المجتمع الدولي ككل.
    Su delegación ha tomado nota del plan de acción de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y comparte la opinión de la Alta Comisionada de que los desafíos actuales para los derechos humanos requieren una respuesta concertada de la comunidad internacional en su conjunto. UN وقال إن وفده أخذ علما بخطة عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ويشارك المفوض السامي نظرته القائلة بأن التحديات الجارية لحقوق الإنسان تتطلب استجابة متضافرة من جانب المجتمع الدولي ككل.
    El terrorismo es un fenómeno que ha de ser combatido por la comunidad internacional en su conjunto, en un ambiente de estrecha cooperación y en el marco del respeto a la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN والإرهاب ظاهرة يجب مكافحتها من جانب المجتمع الدولي ككل في إطار التعاون الوثيق ومن خلال الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    No sólo el Consejo de Seguridad, sino también la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Secretario General expresaron, en sucesivas ocasiones, su grave preocupación por esa crisis humanitaria. Se había convertido, de hecho, en un asunto de legítima preocupación de la comunidad internacional en su conjunto, en el marco de la Carta de las Naciones Unidas, como veremos ahora. UN ولم يقتصر الأمر على مجلس الأمن ولكن أيضا أعرب كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام عن بالغ جزعهم في مناسبات متتالية إزاء الأزمة الإنسانية، بل أنها أصبحت في واقع الأمر موضعا لانشغال مشروع من جانب المجتمع الدولي ككل في إطار ميثاق الأمم المتحدة على نحو ما سوف نراه على التوّ.
    Estas realizaciones reflejan el amplio apoyo que brinda al Organismo la comunidad internacional en su conjunto, en un mundo en evolución, lo que exige una dedicación continua de la secretaría del Organismo y una decisión política más firme de sus Estados miembros para que el OIEA sirva realmente a la causa de la paz y el desarrollo. UN وهذه اﻹنجازات تعبﱢر عـن التأييد الواسع من جانب المجتمع الدولي ككل للوكالة في عالم متغير، فاﻷمر يتطلب من اﻷمانـة العامة للوكالة مواصلة التزامها، ومن دولها اﻷعضاء تصميما سياسيا أقوى على جعل الوكالة تضطلع فعلا بخدمة قضية السلام والتنمية.
    105. El mundo afronta una situación en la que solo una acción concertada de la comunidad internacional en su conjunto garantizará el éxito final. UN 105 - ومضى قائلا إن العالم يواجه حالة لا يمكن فيها كفالة تحقيق النجاح في نهاية المطاف إلا من خلال العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي ككل.
    En relación con el párrafo 2 del artículo 19, se dijo que, para cumplir el requisito del reconocimiento de la comunidad internacional en su conjunto, se necesitaba una decisión unánime de los Estados, que sería difícil si no imposible de lograr, o el acuerdo de elementos esenciales de la comunidad internacional que no estaban claramente indicados. UN ٢٨٩ - وفيما يتعلق بالمادة ١٩، الفقرة ٢، أعرب عن القلق ﻷن الاعتراف من جانب المجتمع الدولي ككل يقتضي إما قرارا إجماعيا تتخذه الدول وهو أمر صعب إن لم يكن مستحيل التحقيق، أو اتفاق العناصر اﻷساسية من المجتمع الدولي وهو أمر لم يوضح بجلاء.
    Los participantes consideraban que la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional constituía un jalón que había requerido gran valor de las partes interesadas, y estimaron también que, con perseverancia y el firme apoyo de toda la comunidad internacional, podría alcanzarse una paz justa y duradera. UN ورأوا أن إعلان المبادئ يشكل إنجازا تاريخيا خارقا استلزم قدرا عظيما من الشجاعة من جانب اﻷطراف المعنية وأن من شأن المثابرة والدعم القوي من جانب المجتمع الدولي ككل لهذه العملية أن يؤديا إلى تحقيق سلام عادل ودائم.
    Los participantes consideraban que la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional constituía un jalón que había requerido gran valor de las partes interesadas, y estimaron también que, con perseverancia y el firme apoyo de toda la comunidad internacional, podría alcanzarse una paz justa y duradera. UN ورأوا أن إعلان المبادئ يشكل إنجازا تاريخيا خارقا استلزم قدرا عظيما من الشجاعة من جانب اﻷطراف المعنية وأن من شأن المثابرة والدعم القوي من جانب المجتمع الدولي ككل لهذه العملية أن يؤديا إلى تحقيق سلام عادل ودائم.
    Esta vulnerabilidad tiene que ser enfrentada por la comunidad internacional en su totalidad, en razón de los efectos devastadores y los elevados costos sociales y económicos que implica. UN وشدد على أن هذا الضعف يجب أن يعالج من جانب المجتمع الدولي ككل نظرا للعواقب المدمرة والتكلفة الاجتماعية والاقتصادية الباهظة التي تنتج عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more