"جانب الموظفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los funcionarios
        
    • parte del personal
        
    • parte de funcionarios
        
    • los empleados
        
    • por el personal
        
    • los oficiales
        
    • por los
        
    • los agentes
        
    • parte de los
        
    • por funcionarios
        
    • parte de agentes
        
    • las fuerzas del
        
    En tercer lugar, existían varios procedimientos estatutarios, reguladores y administrativos para la investigación independiente de las denuncias de mal comportamiento formuladas contra los funcionarios, incluso la policía. UN وثالثهما وجود إجراءات تشريعية وتنظيمية وإدارية شتى تضمن استقلالية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء التصرف من جانب الموظفين الحكوميين بمن فيهم أفراد الشرطة.
    De igual modo, tal vez sea necesario fortalecer los principios éticos de conducta para prevenir abusos de poder por parte de los funcionarios públicos. UN وبالمثل، قد يلزم تعزيز المعايير اﻷخلاقية للسلوك من أجل منع إساءة استعمال السلطات من جانب الموظفين المدنيين.
    En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير.
    En el ejercicio de sus funciones, tampoco estarán sujetos a ningún tipo de control por parte del personal. UN ولن يخضعوا أيضا في ممارسة وظائفهم ﻷي شكل من أشكال الرقابة من جانب الموظفين.
    Toma nota de los datos sobre las denuncias de malos tratos por parte de funcionarios de las fuerzas del orden, desglosados por presunto delito. UN وتلاحظ اللجنة البيانات المتعلقة بالشكاوى المقدمة بشأن سوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، مصنفةً بحسب الجريمة المشتبه ارتكابها.
    El artículo 12 de dicha ley prohíbe toda intervención de los funcionarios públicos en dichos conflictos. UN فتحظر المادة ٢١ المنازعات من جانب الموظفين العموميين.
    Sugiere asimismo al Gobierno que revise y, en definitiva, derogue la prohibición de sindicarse que afecta a los funcionarios públicos. UN وتقترح كذلك أن تعيد الحكومة النظر في الحظر المفروض على إنشاء الجمعيات من جانب الموظفين وأن ترفعه في النهاية.
    Sugiere asimismo al Gobierno que revise y, en definitiva, derogue la prohibición de sindicarse que afecta a los funcionarios públicos. UN وتقترح كذلك أن تعيد الحكومة النظر في الحظر المفروض على إنشاء الجمعيات من جانب الموظفين وأن ترفعه في النهاية.
    Puede ser que se deba a la falta de conocimiento de sus derechos y a cierto grado de discriminación por parte de los funcionarios gubernamentales y las autoridades tradicionales. UN ويمكن أن يرجع إلى قصور الوعي بالحقوق، أو إلى بعض التمييز من جانب الموظفين الحكوميين والسلطات التقليدية.
    Esto constituye una de las dificultades principales cuando se trata de modificar las actitudes y obtener el compromiso necesario de parte de los funcionarios en todos los niveles. UN ولا يزال هذا يشكل عقبة رئيسية أمام تغيير المواقف وكفالة الالتزام من جانب الموظفين على جميع المستويات.
    A tales efectos, se ha creado un sitio en la red Intranet de la Web con páginas informativas dedicadas a la preparación personal de los funcionarios y de sus familiares. UN وأنشئ لهذا الغرض موقع على شبكة اﻹنترانت وكُرست فيه بعض صفحات إعلامية عن التأهب الشخصي من جانب الموظفين وأسرهم.
    Pero el abuso de autoridad y otros delitos análogos cometidos por los funcionarios públicos se castigan de acuerdo con la ley. UN ولكن القانون يعاقب إساءة استعمال السلطة وغيرها من التجاوزات المماثلة من جانب الموظفين العموميين.
    Se observó que los funcionarios no habían sido informados de este desplazamiento del núcleo esencial de las entrevistas de trabajo, cuestión que el personal debía comprender en toda su magnitud. UN وأُشير إلى أن الموظفين لم يتلقوا معلومات بشأن هذا التحول في تركيز مقابلات التوظيف وأن هناك حاجة إلى ضمان الفهم الكامل لذلك من جانب الموظفين.
    Permitir la adquisición de años de aportación adicionales por parte de los funcionarios contratados a jornada parcial. UN للسماح بشراء سنوات إضافية من الخدمة المسدد عنها اشتراكات من جانب الموظفين بدوام جزئي.
    Para su aplicación se requieren iniciativas especiales, cooperación y un sincero examen de conciencia por parte del personal y la administración. UN ويتطلب تنفيذها بذل الجهود الخاصة والتعاون والاستبطان السليم النية من جانب الموظفين واﻹدارة على حد سواء.
    El donante también es responsable ante cualquier reclamación de terceros por daños, lesión o muerte resultantes de cualquier acción u omisión por parte del personal adscrito mientras se encuentra en desempeño de sus funciones en nombre de las Naciones Unidas. UN ويتحمل المانحون أيضا المسؤولية عما تتقدم به أطراف ثالثة من مطالبات للتعويض عن اﻷضرار أو اﻹصابة أو الوفاة الناجمة عن أي فعل أو إغفال من جانب الموظفين المعارين خلال أدائهم لواجباتهم باسم اﻷمم المتحدة.
    269. Hubo dos casos de falsificación de solicitudes de reembolso de gastos médicos por parte de funcionarios. UN ٢٦٩ - حدثت حالتان لتزوير مطالبات التأمين الطبي من جانب الموظفين.
    Las PYME son cada vez más favorables a constituirse en sociedades anónimas como forma de movilizar el apoyo financiero y aumentar las iniciativas de los empleados. UN وما برحت مؤسسات المناطق الريفية تتجه بشكل متزايد الى اعتماد نظام لحيازة اﻷسهم كوسيلة لحشد الدعم المالي وتعزيز المبادرة من جانب الموظفين.
    La FICSA aprovechó la oportunidad para instar a todas las organizaciones a aplicar las nuevas disposiciones relativas a la licencia de paternidad, que eran sumamente apreciadas por el personal. UN وينتهز الاتحاد الفرصة ليحث جميع المنظمات على تنفيذ أحكام إجازة الأبوة الجديدة، التي لاقت تقديرا كبيرا من جانب الموظفين.
    Esos informes deberían contener recomendaciones sobre las medidas correctivas que habrían de aplicar los oficiales de gestión pertinentes. UN وينبغي لهذه التقارير أن تحتوي على توصيات بالإجراءات العلاجية المطلوب اتخاذها من جانب الموظفين الإداريين المعنيين.
    por los agentes de la autoridad UN للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Perdidos por funcionarios UN المفقودات من جانب الموظفين البنود الضائعة
    Solicitó información sobre las medidas tomadas en relación con las denuncias de malos tratos por parte de agentes del orden. UN وطلبت بوتسوانا معلومات عن التدابير المعتمدة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    El Comité expresa además su honda preocupación por los casos de malos tratos infligidos por las fuerzas del orden a los niños de la calle. UN وتشعر اللجنة أيضا بقلق عميق لإساءة معاملة أطفال الشوارع من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more