8. Lamenta que algunos programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no hayan sido examinados por los órganos intergubernamentales competentes; | UN | ٨ - تأسف ﻷن بعض برامج الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ لم تستعرض من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
La Secretaría y los órganos intergubernamentales competentes han prestado detenida atención a ambas dimensiones. | UN | ولقد كان هذان البعدان محل اهتمام مستمر من جانب اﻷمانة العامة ومن جانب الهيئات الحكومية الدولية كل في مجالها. |
8. Lamenta que algunos programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no hayan sido examinados por los órganos intergubernamentales competentes; | UN | ٨ - تأسف ﻷن بعض برامج الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ لم تستعرض من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
Los programas y actividades aprobados por los Estados Miembros sólo pueden ser modificados por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | ولا يمكن تعديل البرامج واﻷنشطة المعتمدة من جانب الدول اﻷعضاء إلا من جانب الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
En ese contexto acogemos con satisfacción las recomendaciones del Grupo Brahimi y esperamos con interés su examen por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y de la Secretaría. | UN | وفي هذا السياق نرحب بتوصيات فريق الإبراهيمي، ونتطلع إلــى أن يتم النظر فيها من جانب الهيئات الحكومية الدولية المعنية ومن جانب الأمانـة العامـة أيضا. |
Esto no excluye la adición de información y detalles complementarios si así lo requieren los órganos intergubernamentales especializados. | UN | وهذا لا يمنع إضافة مزيد من المعلومات والتفاصيل، إذا اقتضى الأمر من جانب الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة. |
Esto no excluye la adición de información y detalles complementarios si así lo requieren los órganos intergubernamentales especializados. | UN | وهذا لا يمنع إضافة مزيد من المعلومات والتفاصيل، إذا اقتضى الأمر من جانب الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة. |
Los informes del Secretario General apoyan los debates que dan lugar a la aprobación de resoluciones en los órganos intergubernamentales. | UN | ١٣ - تدعم تقارير الأمين العام المناقشات التي تفضي إلى اتخاذ قرارات من جانب الهيئات الحكومية الدولية. |
El Comité llegó a la conclusión de que era necesario que los órganos intergubernamentales pertinentes examinaran más a fondo las recomendaciones 5 y 9 a 12. | UN | ٢٦٤ - خلصت اللجنة إلى أن التوصيات ٥ و ٩ إلى ١٢ بحاجة إلى مزيد من الدراسة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Aprueba la mayoría de las recomendaciones y considera que es necesario que algunas de ellas sean examinadas más a fondo por los órganos intergubernamentales pertinentes, así como por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتوافق اللجنة على أغلبية التوصيات وترى أن بعضها تدارسه على نحو أعمق من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة فضلا عن اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام. |
Conviene recordar que los cambios y las adiciones introducidos en los programas han de ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes y que los nuevos mandatos están supeditados a la presentación de exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وجدير بالذكر أن التغييرات واﻹضافات إلى البرامج ينبغي اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية وأن التفويضات الجديدة تخضع ﻹعداد بيانات عن آثارها على الميزانية البرنامجية. |
El logro de economías presupuestarias requiere la cooperación y la contribución activa de los órganos intergubernamentales y de la Secretaría. | UN | ١٧ - وقال إن تحقيق وفورات في الميزانية يتطلب تعاونا وإسهاما نشطا من جانب الهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة. |
El interrogante que se debe abordar es cómo se pueden organizar y coordinar los exámenes y las actividades de los órganos intergubernamentales de todas las organizaciones interesadas del sistema a fin de prestar el mayor apoyo posible al desarrollo de África. | UN | وتتعلق المسألة الواجب طرقها بكيفية تنظيم وتنسيق النظر والعمل من جانب الهيئات الحكومية الدولية لجميع المؤسسات المعنية في المنظومة على أفضل وجه بحيث يتم الحصول على أعلى مستوى من الدعم للتنمية اﻷفريقية. |
Además de los esfuerzos en que está empeñado el CAC para mejorar la coordinación a nivel de todo el sistema, la cuestión de la escasez de recursos requerirá también una atención minuciosa y constante por parte de los órganos intergubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى الجهود المستمرة التي تبذلها لجنة التنسيق اﻹدارية لتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة، فإن قضية الموارد الشحيحة هذه ستتطلب أيضا اهتماما كبيرا ومستمرا من جانب الهيئات الحكومية الدولية. |
iii) Medidas adoptadas por los órganos intergubernamentales para aplicar la resolución 50/206 C; | UN | ' ٣ ' التدابير المتخذة من جانب الهيئات الحكومية الدولية لتنفيذ القرار ٥٠/٢٠٦ جيم. |
En este contexto, los indicadores deberían ser elaborados con plena participación de todos los países, y deberían ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
En este contexto, los indicadores deberían ser elaborados con plena participación de todos los países, y deberían ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
El plan reflejará claramente las prioridades de los Estados Miembros tal como figuren en la legislación aprobada por los órganos intergubernamentales funcionales y regionales dentro de sus esferas de competencia y por la Asamblea General, teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وتعكس بوضوح أولويات الدول الأعضاء المحددة في التشريعات المعتمدة من جانب الهيئات الحكومية الدولية الفنية والإقليمية ضمن مجالات اختصاصها. ومن جانب الجمعية العامة، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق. |
En este contexto, los indicadores deberían ser elaborados con plena participación de todos los países, y deberían ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
La simplificación de los informes ayudará a promover la coherencia normativa y a garantizar que los órganos intergubernamentales se ocupen de manera integrada de cuestiones normativas relacionadas entre sí. | UN | ومن شأن تبسيط التقارير أن يساعد على تعزيز تماسك السياسات وكفالة المعالجة المتكاملة للمسائل المتعلقة بالسياسات ذات الصلة من جانب الهيئات الحكومية الدولية. |
Por lo tanto el Comité recomendó que volvieran a ser examinadas por los organismos intergubernamentales competentes ... | UN | ولذلك، أوصت اللجنة بدراستها بمزيد من التفصيل من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |