"جانب جميع الشركاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los asociados
        
    • todos los interlocutores
        
    El pleno apoyo de todos los asociados a las tres esferas de concentración había llevado a la formulación del marco para la cooperación con los países. UN والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني.
    El pleno apoyo de todos los asociados a las tres esferas de concentración había llevado a la formulación del marco para la cooperación con los países. UN والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني.
    No obstante, necesitamos que todos los asociados cumplan plenamente sus compromisos para que haya un adelanto significativo. UN لكننا نحتاج إلى التنفيذ الكامل من جانب جميع الشركاء بغية إحراز تقدم ملموس.
    Ese hecho subraya la importancia de que todos los asociados en el desarrollo renueven sus esfuerzos y su compromiso para lograrlo. UN ويؤكـِّد ذلك أهمية تجديد الجهود والالتزامات من جانب جميع الشركاء الإنمائيين من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Esa voluntad debe aplicarse no sólo a que todos los interlocutores logren los objetivos, sino también a que se garantice una fuerte convergencia entre las medidas que se adopten. UN وينبغي ألا يقتصر تطبيق تلك الإرادة على تحقيق الأهداف من جانب جميع الشركاء فحسب، بل ينبغي أن يؤدي كذلك إلى كفالة تقارب أعمالنا.
    Esto requerirá iniciativas concertadas y armonizadas por todos los asociados internacionales que participan en esas medidas. UN وهذا ما سيقتضي بذل جهود متضافرة ومتناسقة من جانب جميع الشركاء الدوليين الضالعين في هذا الجهد.
    Se requería un enfoque amplio y multidisciplinario del problema en que participaran efectivamente todos los asociados, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Se requería un enfoque amplio y multidisciplinario del problema en que participaran efectivamente todos los asociados, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Había que mejorar la base de datos sobre gestión de la información y ésta debía ser utilizada por todos los asociados a fin de evitar información contradictoria que pudiera dar lugar a respuestas no adecuadas. UN وتجب زيادة تحسين قاعدة بيانات إدارة المعلومات واستخدامها من جانب جميع الشركاء لتفادي تعارض المعلومات الذي قد يؤدي إلى استجابات غير مناسبة.
    Prestar mayor atención a la cooperación entre todos los asociados en el desarrollo, incluidos la sociedad civil y el sector privado, resultará muy beneficioso para el conjunto de la comunidad internacional. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن ينتفع انتفاعا كبيرا من زيادة الاهتمام بالشراكات من جانب جميع الشركاء في التنمية، بما فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    21. El Presidente dice que la Comisión podrá garantizar la complementariedad de las actividades gracias a la plena participación de todos los asociados sobre el terreno. UN 21 - الرئيس: قال إن اللجنة ستستطيع أن تكفل تكامل الجهود بفضل المشاركة الكاملة من جانب جميع الشركاء في أرض الواقع.
    Segundo, será necesario adoptar una iniciativa enérgica y dinámica, en particular que todos los asociados para el desarrollo dupliquen los esfuerzos y los recursos que destinan a apoyar a los países en desarrollo sin litoral. UN ثانيا، سيكون مطلوبا اتخاذ مبادرة قوية واستباقية، بما في ذلك مضاعفة الجهود والموارد من جانب جميع الشركاء الإنمائيين لدعم البلدان النامية غير الساحلية.
    La ejecución de esta estrategia, gracias al apoyo y a la movilización de todos los asociados nacionales e internacionales, nos ha permitido alcanzar uno de nuestros objetivos: la no discriminación en la atención médica que se dispensa y la difusión de la triple terapia combinada. UN وبفضل الدعم والتعبئة من جانب جميع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي، أتاح لنا تطبيق هذه الاستراتيجية أن نبلغ أحد أهدافنا: عدم التمييز في تقديم الرعاية وفي نشر العلاج الثلاثي.
    Además, el Comité alienta al Estado parte a que siga difundiendo el Código de Conducta para la protección de los niños frente a la explotación sexual en el turismo y la industria de viajes entre todos los asociados pertinentes, con el apoyo de la Organización Mundial del Turismo. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة نشر مدونة قواعد السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السفر والسياحة، تدعمها في ذلك منظمة السياحة العالمية إلى جانب جميع الشركاء المعنيين.
    Con esta labor se pretende reforzar las iniciativas existentes de todos los asociados con el fin de incorporar las cuestiones de la energía sostenible a sus programas, descubrir nuevas oportunidades y poner en marcha nuevas iniciativas individuales y alianzas de colaboración para la adopción de medidas. UN وترمي هذه الجهود إلى تعزيز المبادرات القائمة من جانب جميع الشركاء بغية مراعاة شواغل الطاقة المستدامة في برامجهم، وتحديد الفرص الجديدة، وإعداد إجراءات فردية وشراكات تآزرية لاتخاذ إجراءات.
    Cabe añadir que esa labor gozó del constante apoyo político y financiero y del reconocimiento creciente de todos los asociados para el desarrollo, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وكان هناك أيضاً دعم سياسي ومالي متواصل لعمل الأونكتاد المتعلق بأقل البلدان نمواً، واعتراف متزايد بهذا العمل من جانب جميع الشركاء الإنمائيين، من البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Las iniciativas recientes de algunos países donantes y la realización sostenida de programas de ayuda a los PMA por parte de otros donantes han de ser completadas por el despliegue de más esfuerzos de todos los asociados para el desarrollo de los PMA a fin de cumplir los compromisos contraídos en virtud del Programa de Acción. UN وينبغي استكمال المبادرات التي قامت بها بعض البلدان المانحة مؤخرا وما يقوم به عدد من الجهات المانحة اﻷخرى من تنفيذ ثابت ومستمر لبرامج المعونة لصالح أقل البلدان نموا، بزيادة الجهود من جانب جميع الشركاء الانمائيين ﻷقل البلدان نموا بغية أداء الالتزامات المقررة في برنامج العمل.
    b) Coordinar en forma eficaz y mejorada la prestación de AOD por parte de todos los asociados en el desarrollo; UN (ب) التنسيق الفعّال والمحسّن لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب جميع الشركاء الإنمائيين؛
    Una delegación informó de que el proceso de preparación del programa respecto del documento del programa correspondiente a Kenya había sido altamente participativo, con la participación de todos los asociados bilaterales y multilaterales, y estimuló al UNICEF a que continuara esa buena práctica. UN 24 - وأفاد أحد الوفود بأن عمـلية الإعداد البرنامجي لمشروع وثيقة البرنامج القطري لكينيا قد اتسمـت بقدر كبير من المشاركة من جانب جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، ممـا شجع اليونيسيف على الاستمرار في هذه الممارسة الجيدة.
    Una delegación informó de que el proceso de preparación del programa respecto del documento del programa correspondiente a Kenya había sido altamente participativo, con la participación de todos los asociados bilaterales y multilaterales, y estimuló al UNICEF a que continuara esa buena práctica. UN 111 - وأفاد أحد الوفود بأن عمـلية الإعداد البرنامجي لمشروع وثيقة البرنامج القطري لكينيا قد اتسمـت بقدر كبير من المشاركة من جانب جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، ممـا شجع اليونيسيف على الاستمرار في هذه الممارسة الجيدة.
    También se opinó que todos los interlocutores tenían que esforzarse más en difundir la información sobre la labor de los relatores especiales; las relaciones con la prensa podían ser importantes a este respecto. UN كما ساد الاعتقاد بضرورة تحقيق المزيد من جانب جميع الشركاء لنشر المعلومات عن عمل المقررين الخاصين؛ مع التأكيد على أهمية العلاقات مع الصحافة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more