Tanto la COMISIÓN Electoral Nacional como la COMISIÓN de Inscripción de Partidos Políticos necesitan el apoyo constante de la COMISIÓN. | UN | ولجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية كلاهما بحاجة إلى دعم مستمر من جانب لجنة بناء السلام. |
la COMISIÓN de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Consejo Económico y Social llevarán a cabo el examen de mitad de período del plan en 1998. | UN | وسيجري استعراض منتصف المدة للخطة من جانب لجنة مركز المرأة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٨٩٩١. |
Al respecto, agradecería una revisión del Programa de Acción por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, tal como se propone en el informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام. |
Asuntos que requieren la adopción de medidas por parte de la COMISIÓN de Estupefacientes o que se han señalado a su atención | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو التي يسترعى انتابهها اليها |
Un Comité de evaluación ha seleccionado a una empresa con la que se prevé concertar un contrato hacia fines de 1997. | UN | وتم اختيار شركة من جانب لجنة تقييم، ومن المتوقع إبرام عقد مع هذه الشركة نحو نهاية عام ١٩٩٧. |
Se sugiere que el Consejo adopte una decisión en la que se recomiende que la COMISIÓN sobre el Desarrollo Sostenible apruebe un marco decenal de programas. | UN | ويقترح التقرير أن يعتمد المجلس مقرراً يوصي باعتماد إطار برامج مدته عشر سنوات من جانب لجنة التنمية المستدامة. |
Es cierto que el referéndum ha planteado problemas jurídicos complejos y que su anulación por la Comisión encargada del referéndum ha creado una situación difícil. | UN | وقال إن الاستفتاء أثار حقاً مشاكل قانونية معقدة، وإن إلغاءه من جانب لجنة الاستفتاء قد خلق وضعاً صعباً. |
Se advierte a los candidatos que las actividades que requieran más de 10.000 dólares de los Estados Unidos serán sometidas a un examen más riguroso por parte del Comité de selección. | UN | ويجب أن يكونوا على علم بأن الأنشطة التي تتطلب أكثر من 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة ستكون موضع دراسة إضافية من جانب لجنة الاختيار؛ |
Habida cuenta de las fechas de los períodos de sesiones de las dos comisiones, todo aporte adicional concreto de la COMISIÓN de la Condición Jurídica y Social de la Mujer tendrá que prepararse en su período de sesiones de 1997. | UN | ونظرا لجدول دورات اللجنتين، فإن أي مدخل إضافي مركز من جانب لجنة مركز المرأة يتعين أن يتم إعداده في دورتها لعام ١٩٩٧. |
La Conferencia Mundial apoyó el examen de esta cuestión por la COMISIÓN de Derechos Humanos y la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. | UN | وقد أيد المؤتمر العالمي دراسة هذه القضية من جانب لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
la COMISIÓN de PREVENCIÓN DEL DELITO Y JUSTICIA PENAL | UN | من جانب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer ha informado de la situación en varios países y su mandato fue renovado por la COMISIÓN de Derechos Humanos. | UN | وقدمت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة تقريرا عن الحالة في مختلف البلدان وجددت ولايتها من جانب لجنة حقوق اﻹنسان. |
Esas visitas antes estaban organizadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja, pero aun eso se ha interrumpido. | UN | وكانت هذه الزيارات تنظم عادة من جانب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إلا أن ذلك قد توقف كذلك. |
La composición de la Reserva es examinada periódicamente por el Comité de Inversiones del PNUD. | UN | ويُستعرض تكوين الاحتياطي بشكل دوري من جانب لجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج اﻹنمائي. |
Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo Económico y Social en 2003 que requieren la adopción de medidas por parte de la COMISIÓN de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | قائمة بالقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 وتستدعي إجراءات من جانب لجنة وضع المرأة |
A juicio del Experto independiente, esta delegación de funciones por parte de la COMISIÓN de Investigación equivalía a una abdicación de sus responsabilidades. | UN | ويرى الخبير المستقل أن هذا التكليف بمثابة تخل من جانب لجنة التحقيق عن تحمل مسؤولياتها. |
La inclusión de esa opinión en los informes de los seminarios constituye una manipulación del Comité de redacción. | UN | وإدراج مثل هذا الرأي في تقارير الحلقات الدراسية يرقى إلى التلاعب من جانب لجنة الصياغة. |
En el futuro, el Jefe Ejecutivo será elegido por un comité compuesto de 800 miembros. | UN | وسيتم انتخاب الرئيس التنفيذي في المستقبل من جانب لجنة انتخاب تضم 800 عضو. |
Aunque los logros preliminares en materia de aplicación se evalúan sobre la base de la información proporcionada, los logros generales serán sometidos a examen y evaluación por la COMISIÓN sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el año 2000. | UN | وبالرغم من أن اﻹنجازات اﻷولية في مجال التنفيذ تُقﱠيم استنادا إلى المعلومات المقدمة، فإن إنجازات التنفيذ الشاملة ستكون موضع استعراض وتقييم من جانب لجنة مركز المرأة في عام ٠٠٠٢. |
Los derechos del niño eran objeto de vigilancia especial por parte del Comité de los Derechos del Niño de Luxemburgo, el " Ombuds-Comité " un órgano independiente vinculado al Ministerio de Asuntos de la Familia. | UN | أما حقوق الطفل فتخضع لِرصد خاص من جانب لجنة أمين المظالم لحقوق الطفل، وهي هيئة مستقلة متصلة بوزارة شؤون الأسرة. |
Los rectores son elegidos por una comisión algunos de cuyos miembros son nombrados por organismos estatales. | UN | ويختار العمداء من جانب لجنة تعين أجهزة الدولة بعض أعضائها. |
También subrayó que debía presentarse un nuevo elemento para que la COMISIÓN de Identificación considerase los méritos de cualquier apelación. | UN | كما أكد أنه ينبغي تقديم عنصر جديد للنظر في فحوى أي طعن من الطعون من جانب لجنة تحديد الهوية. |
Se confía en que la producción siga aumentando cuando se vuelvan a pedir y se autoricen las entregas de equipo correspondientes a la tercera etapa, que actualmente están en suspenso o que el Comité del Consejo de Seguridad bloqueó en etapas anteriores. | UN | ومن المتوقع أن إعادة تقديم الطلبات المتعلقة بمعدات في إطار المرحلة الثالثة والحصول على إذن بتوريدها بعد أن تواصل إرجاء النظر فيها من جانب لجنة مجلس اﻷمن سيسمحان بتحقيق مزيد من التحسين في حجم الناتج. |
De todas formas, los copresidentes proponen que las siguientes categorías generales en un principio sean las que cumplirían los requisitos y que el Comité Intergubernamental de Negociación o la Conferencia de las Partes aclaren esta cuestión en mayor medida, según sea necesario: | UN | ويقترح الرئيسان المشاركان، مع ذلك بأن تكون الفئات الواسعة التالية مؤهلة لذلك مع تقديم المزيد من التوضيح من جانب لجنة التفاوض الحكومية الدولية أو من جانب مؤتمر الأطراف وذلك حسب الاحتياج: |