"جانب محكمة مختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un tribunal competente
        
    Por tanto, no tiene forma alguna de hacerse oír de forma imparcial por un tribunal competente, dada la inmunidad jurisdiccional de que disfruta la labor parlamentaria y la naturaleza jurídica de los informes administrativos de la MIVILUDES. UN ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات.
    Por tanto, no tiene forma alguna de hacerse oír de forma imparcial por un tribunal competente, dada la inmunidad jurisdiccional de que disfruta la labor parlamentaria y la naturaleza jurídica de los informes administrativos de la MIVILUDES. UN ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات.
    El fallo arbitral será vinculante para las partes en litigio y su aplicación podrá delegarse en un tribunal competente. UN ويكون قرار التحكيم مُلزما لأطراف النزاع، ويمكن أن يُنفَّذ من جانب محكمة مختصة.
    Toda persona tiene derecho a pedir que su caso sea examinado por un tribunal competente e imparcial. UN ويحق لكل شخص أن يطلب النظر في قضيته من جانب محكمة مختصة نزيهة.
    Dado que todos estos factores intervienen en la determinación del cargo contra el inculpado, conforme al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, es un tribunal competente, independiente e imparcial quien ha de decidir al respecto. UN وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    Dado que todos estos factores intervienen en la determinación del cargo contra el inculpado, conforme al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, es un tribunal competente, independiente e imparcial quien ha de decidir al respecto. UN وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; prohibición de la discriminación; derecho a la libertad de asociación; restricciones admisibles; derecho a que un tribunal competente, independiente e imparcial se pronuncie sobre los derechos y obligaciones de una persona en una acción civil UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون، وحظر التمييز، والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ والقيود المسموح بها؛ وحق الشخص في أن تحدد حقوقه والتزاماته في دعوى مدنية من جانب محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    También subraya que la Sra. Shalabi, cuya detención carece de fundamento jurídico, no ha podido ejercer su derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por ley. UN ويؤكد المصدر أن احتجاز السيدة شلبي لا يقوم على أساس قانوني وأنها لم تستفد من حقها في محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    v) Inmovilizar ciertos bienes a la recepción de una solicitud, debidamente documentada y motivada, que justifique la creencia de que esos bienes serán objeto de decomiso en virtud de un mandamiento dictado por un tribunal competente del Estado Parte requirente; UN " `5` بالتحفظ على الموجودات بناء على الطلب، شريطة أن يكون الطلب مشفوعا بوثائق تقدم أسبابا وجيهة للاعتقاد بأن الموجودات ستصبح عرضة للمصادرة من جانب محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة؛
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial; derecho a presunción de inocencia; derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley; prohibición de infringir el principio de la cosa juzgada; derecho sin discriminación a igual protección de la ley UN المسائل الموضوعية: حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية؛ والحق في قرينة البراءة؛ والحق في أن تراجع محكمة أعلى درجة وفقاً لأحكام القانون حكم الإدانة والعقوبة؛ وحرمة مبدأ حجية الشيء المقضي به؛ والحق في الحماية القانونية على قدم المساواة ودون تمييز
    3.2 Afirma además que la vista judicial en que se examinó su impugnación de la decisión de la administración municipal no se celebró ante un " tribunal competente, independiente e imparcial " , lo que vulnera los derechos que la asisten en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-2 وتدعي كذلك أن جلسة المحكمة التي طعنت خلالها في قرار إدارة المدينة لم تُعقد من جانب " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial; derecho a presunción de inocencia; derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley; prohibición de infringir el principio de la cosa juzgada; derecho sin discriminación a igual protección de la ley. UN المسائل الموضوعية: حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية؛ والحق في قرينة البراءة؛ والحق في أن تراجع محكمة أعلى وفقاً لأحكام القانون حكم الإدانة والعقوبة؛ وحرمة مبدأ حجية الشيء المقضي به؛ والحق في الحماية القانونية على قدم المساواة ودون تمييز
    3.2 Afirma además que la vista judicial en que se examinó su impugnación de la decisión de la administración municipal no se celebró ante un " tribunal competente, independiente e imparcial " , lo que vulnera los derechos que la asisten en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-2 وتدعي كذلك أن جلسة المحكمة التي طعنت خلالها في قرار إدارة المدينة لم تُعقد من جانب " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por lo tanto, alega que se vulneró su derecho a un juicio justo por un tribunal competente, independiente e imparcial (artículo 14, párr. 1, del Pacto). UN وبالتالي فهو يدعي أن حقه في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) قد انتُهك.
    Por lo tanto, alega que se vulneró su derecho a un juicio justo por un tribunal competente, independiente e imparcial (artículo 14, párr. 1, del Pacto). UN وبالتالي فهو يدعي أن حقه في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) قد انتُهك.
    En el párrafo 1 del artículo 13 de la Constitución se dispone que toda persona detenida será informada de la razón de su detención y en el párrafo 3 de ese mismo artículo se declara su derecho a ser oída directamente o por intermedio de un abogado en un juicio justo ante un tribunal competente. UN وتطلب المادة ٣١ )١( من الدستور ابلاغ الشخص المعتقل بسبب اعتقاله، وتمنحه المادة ٣١ )٣( من الدستور الحق في أن يتم الاستماع اليه بشخصه أو عن طريق وكيل قانوني في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة.
    El Representante Especial también señaló a la atención del Gobierno el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que dispone la celebración de un juicio público y con las debidas garantías ante un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, así como el derecho del acusado a contar con los servicios de un abogado de su propia elección. UN ٧ - ووجﱠه الممثل الخاص أيضا انتباه الحكومة إلى المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على محاكمة منصفة وعلنية من جانب محكمة مختصة مستقلة ومحايدة، منشأة بحكم القانون، وكذلك على حق المتهم في الاستفادة من خدمات محام يختاره بنفسه.
    5.3. El autor explica que el artículo 61 de la Constitución de 15 de marzo de 1994 garantizaba la protección de los derechos y libertades de las personas por un tribunal competente, independiente e imparcial, principio que era de aplicación directa en ausencia de una ley que lo restringiera para determinadas categorías de ciudadanos. UN 5-3 ويوضح صاحب البلاغ أن المادة 61 من دستور 15 آذار/مارس 1994 تضمن حماية الحقوق والحريات الفردية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وهو مبدأ ينطبق مباشرة في غياب أي قانون يجعل ذلك المبدأ يقتصر على فئات محددة من المواطنين.
    20. A ese respecto, y de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo estima que, en virtud del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, si un juicio no se realiza ante un tribunal competente, independiente e imparcial, la gravedad de la violación del derecho a un juicio justo es de tal gravedad que hace que la privación de libertad se considere de carácter arbitrario. UN 20- ويرى الفريق العامل في هذا الخصوص، ووفقاً لأساليب العمل التي يتبعها، أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تقضي بأنه إذا لم تُجر أي محاكمة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة، فإن خطورة انتهاك الحق في الحصول على محاكمة عادلة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    3.4 La autora alega igualmente una violación del derecho a un tribunal competente e imparcial en relación con la actuación del Tribunal Supremo en la querella que interpuso contra los magistrados del Tribunal Constitucional que rechazaron el recurso de amparo. UN 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن حقها في جلسة استماع من جانب محكمة مختصة ونزيهة قد انتهك في الدعوى التي رفعتها أمام المحكمة العليا بصدد الشكوى التي قدمتها ضد قضاة المحكمة الدستورية الذين رفضوا طلبها لإنفاذ حقوقها الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more