"جانب محكمة مستقلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un tribunal independiente
        
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Cuestiones de fondo: Juicio ante un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: المحاكمة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة
    Además, la fuente considera que se ha vulnerado su derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك.
    En cuanto al primer tema, el Relator Especial examina algunos acontecimientos recientes que son preocupantes y muestra la frecuencia con que puede verse afectado el derecho a un juicio imparcial por un tribunal independiente e imparcial legalmente constituido. UN وفيما يتعلق بالموضوع الأول، ينظر المقرر الخاص في بعض التطورات الأخيرة المثيرة للقلق ويبيِّن مدى تواتر تأثر الحق في محاكمة منصفة من جانب محكمة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    El artículo 30 dispone claramente que no se denegara a nadie el acceso a los tribunales y que toda persona tendrá derecho a una audiencia justa y pública en un plazo razonable ante un tribunal independiente, imparcial y competente establecido con arreglo al derecho y que el fallo será motivado y dictado en sesión pública. UN والمادة 30 تضمن بوضوح عدم حرمان أي شخص من الوصول إلى المحاكم، كما تنص على أن لكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعلنية في غضون فترة زمنية معقولة من جانب محكمة مستقلة ومحايدة ومختصة يكون إنشاؤها بموجب القانون، وأن يصدر الحكم عنها مبرراً بحيثيات وفي جلسة علنية.
    La negativa de los tribunales a iniciar actuaciones y dar curso a su solicitud en relación con el fondo del asunto no puede considerarse compatible con un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN ورفضُ المحاكم الشروع في إجراءات قانونية ومراجعة طلبه بناءً على أسسه الموضوعية لا يمكن أن يُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة.
    La negativa de los tribunales a iniciar actuaciones y dar curso a su solicitud en relación con el fondo del asunto no puede considerarse compatible con un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN ورفضُ المحاكم الشروع في إجراءات قانونية ومراجعة طلبه بناءً على أسسه الموضوعية لا يمكن أن يُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة.
    Por consiguiente, el Sr. Qatamish fue privado de su derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial, previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ولذلك فإن السيد قطامش حُرِمَ من حقه في جلسة استماع عادلة من جانب محكمة مستقلة وحيادية على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    65. Cuando se acusa a una persona de haber cometido un delito penal, a menos que se retiren los cargos, se reconocerá a la persona el derecho a un juicio imparcial ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley dentro de un plazo razonable. UN 65- حينما يتهم أي شخص بارتكاب جريمة جنائية يحق له، ما لم يُسحب هذا الاتهام، أن يحاكم محاكمة عادلة في غضون فترة معقولة من الوقت من جانب محكمة مستقلة ومحايدة تُشَكّل بموجب القانون.
    Sostienen que les fue denegado un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial, que fueron objeto de un trato desigual ante la ley y que, en esas circunstancias, les fue denegado el derecho a la libertad de asociación. UN ويدفعون بأنهم حُرموا من محاكمة عادلة من جانب محكمة مستقلة ومحايدة وأن معاملتهم كانت تفتقر إلى المساواة أمام القانون، وأنهم حُرموا بذلك من حقهم في تكوين الجمعيات. ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    180. Toda persona tiene derecho a un juicio justo y público, dentro de un plazo razonable y celebrado por un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley, para defender sus derechos y libertades constitucionales o si se presentan acusaciones en su contra. UN 180- ويتمتع كل شخص بالحق في محاكمة عادلة وعلنية ضمن فترة معقولة ومن جانب محكمة مستقلة وغير متحيزة يحددها القانون، وذلك لحماية حقوقه وحرياته الدستورية، أو لمواجهة التهم الموجهة إليه.
    Toda persona tiene derecho, en pie de igualdad, a que su caso sea oído equitativa y públicamente por un tribunal independiente e imparcial que determinará sus derechos y obligaciones civiles, o la validez de cualquier acusación penal que pese contra ella. " UN ولكل فرد حق متساو في أن يجري النظر بقضيته بصورة منصفة وعلنية من جانب محكمة مستقلة وحيادية تحدد حقوقه وواجباته المدنية، أو صحة أي اتهام جنائي ضده " .
    30. A esto hay que añadir que los detenidos no pudieron impugnar la legalidad de su privación de libertad ni ser oídos públicamente y con justicia por un tribunal independiente en un plazo razonable conforme a lo establecido en los artículos 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 30- ويجدر القول أيضاً إن المحتجزين لم يحظوا بإمكانية الاعتراض على مشروعية احتجازهم ولا بإمكانية أن يحاكموا من جانب محكمة مستقلة في إطار محاكمات عامة ومنصفة تنظم في إطار مهلة معقولة على نحو ما تنص عليه أحكام المادتين 10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    16. En particular, el Grupo de Trabajo, en su opinión Nº 27/2008, párr. 82, recordó que, conforme a los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN 16- وعلى وجه الخصوص، يشير الفريق العامل في الفقرة 82 من رأيه رقم 27/2008 إلى أنه، عملاً بالمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لجميع الأشخاص على قدم المساواة الحق في محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مستقلة ونزيهة.
    3.3 Los autores sostienen que el Estado parte vulneró el derecho a la igualdad ante los tribunales y a ser oídos públicamente en audiencia pública con plenitud de garantías por un tribunal independiente e imparcial, contenido en el párrafo 1 del artículo 14, leído conjuntamente con los párrafos 1 a 3 del artículo 2. UN 3-3 ويذهب أصحاب البلاغات إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقهم في المساواة أمام القضاء وحقهم في أن تكون قضاياهم محل نظر علني من جانب محكمة مستقلة وحيادية في جلسة استماع علنية بكامل الضمانات، الواردين في الفقرة 1 من المادة 14، إذا ما قُرئت بالاقتران مع الفقرتين 1 و3 من المادة 2.
    3.3 Los autores sostienen que el Estado parte vulneró el derecho a la igualdad ante los tribunales y a ser oídos públicamente en audiencia pública con plenitud de garantías por un tribunal independiente e imparcial, contenido en el párrafo 1 del artículo 14, leído conjuntamente con los párrafos 1 a 3 del artículo 2. UN 3-3 ويذهب أصحاب البلاغات إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقهم في المساواة أمام القضاء وحقهم في أن تكون قضاياهم محل نظر علني من جانب محكمة مستقلة وحيادية في جلسة استماع علنية بكامل الضمانات، وهما الحقان المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 14، إذا ما قُرئت بالاقتران مع الفقرتين 1 و3 من المادة 2.
    De conformidad con la Ley constitucional sobre derechos y obligaciones de la persona y el ciudadano (art. 18) y la Ley sobre el poder judicial (art. 3, párr. 2), toda persona tiene derecho, en un pie de igualdad, a ser juzgada por un tribunal independiente y objetivo, así como a un juicio imparcial y con las debidas garantías. UN وعملا بالقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد )المادة ٨١( وبقانون السلطة القضائية )الفقرة ٢ من المادة ٣(، يحق لكل شخص، على أساس المساواة التامة، أن يحاكم من جانب محكمة مستقلة وموضوعية. وللفرد الحق في محاكمة عادلة.
    El autor sugiere que la legislación nacional, sin prescindir de la obligación de depósito previo, podría preveer que, en caso de ausencia del depósito, los medios de defensa se examinarían de todos modos en cuanto al fondo en un tribunal independiente e imparcial y que, si esos medios de defensa se revelasen infundados, la pena sería, por ejemplo, aumentada. UN ويقترح صاحب البلاغ أنه يمكن للتشريع الوطني أن ينص، مع الإبقاء على الالتزام بدفع قيمة الغرامة على سبيل الإيداع، على النظر في حجج الدفاع، في حالة عدم دفع مبلغ الغرامة على سبيل الإيداع ومن جانب محكمة مستقلة ونزيهة، على أن تُشدَّد العقوبة المفروضة مثلاً في الحالة التي تكون فيها حجج الدفاع خالية من أي أساس من الصحة.
    El autor sugiere que la legislación nacional, sin prescindir de la obligación de depósito previo, podría preveer que, en caso de ausencia del depósito, los medios de defensa se examinarían de todos modos en cuanto al fondo en un tribunal independiente e imparcial y que, si esos medios de defensa se revelasen infundados, la pena sería, por ejemplo, aumentada. UN ويقترح صاحب البلاغ أنه يمكن للتشريع الوطني أن ينص، مع الإبقاء على الالتزام بدفع قيمة الغرامة على سبيل الإيداع، على النظر في حجج الدفاع، في حالة عدم دفع مبلغ الغرامة على سبيل الإيداع ومن جانب محكمة مستقلة ونزيهة، على أن تُشدَّد العقوبة المفروضة مثلاً في الحالة التي تكون فيها حجج الدفاع خالية من أي أساس من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more