"جبهات عديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos frentes
        
    • varios frentes
        
    • numerosos frentes
        
    Juntos tenemos que tomar medidas en muchos frentes si queremos tener éxito. UN وينبغي أن نعمل سويا على جبهات عديدة إذا كان لنا أن ننجح.
    Para ello será necesario que el Gobierno siga adoptando medidas en muchos frentes. UN وستلزم إجراءات حكومية متواصلة على جبهات عديدة لضمان حدوث ذلك.
    A fin de alcanzar dichos objetivos, la comunidad internacional tendrá que seguir actuando en muchos frentes: UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على جبهات عديدة من أجل بلوغ هذه الأهداف:
    Para mejorar la capacidad mundial de mantener el medio ambiente bajo un examen continuo, se necesitan medidas urgentes en varios frentes: UN ولتحسين القدرة العالمية لوضع البيئة قيد الاستعراض المستمر، هناك حاجة إلى عمل عاجل على جبهات عديدة:
    Para que esa visión se convierta en realidad necesitamos avanzar en varios frentes. UN وكي تصبح هذه الرؤية واقعا، نحتاج إلى إحراز تقدم على جبهات عديدة.
    Podría decir que la respuesta a este nuevo asalto a nuestros valores compartidos no es agruparse y juntar las carretas, sino más bien una mayor apertura en muchos frentes. UN وأقول بأن الرد على ذلك الهجوم الجديد على قيمنا المشتركة ليس بالانغلاق أو التحصين بل بمزيد من الانفتاح على جبهات عديدة.
    Son muchos los obstáculos que se yerguen en nuestro camino, y para superarlos necesitaremos emprender una acción decidida en muchos frentes, entre ellos el fortalecimiento y la financiación de nuestras instituciones y la denuncia de las violaciones de los derechos humanos cuandoquiera que se produzcan. UN إن العوائق التي تقف في طريقنا عديدة، وسيتطلب التغلب عليها جهودا عازمة على جبهات عديدة سواء في تعزيز مؤسساتنا وتمويلها أو في مواجهة انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع.
    Requiere cooperación en muchos frentes. UN فهي تتطلب التعاون على جبهات عديدة.
    Se desprende claramente del informe del Secretario General que, pese a haber sido expulsados los talibanes del poder hace un año, la difícil lucha por llevar la estabilidad al Afganistán se sigue librando en muchos frentes. UN ويتضح من تقرير الأمين العام أنه على الرغم من طرد طالبان من السلطة قبل عام تقريبا، فإن المعركة الصعبة لإحلال الاستقرار في أفغانستان لا تزال مستمرة على جبهات عديدة.
    No obstante, a pesar de un arranque prometedor en el rendimiento económico y en el desarrollo general durante el período inmediatamente posterior a la independencia, hoy en día mi país está expuesto a retos importantes en muchos frentes. UN ومع ذلك، وبالرغم من البداية الواعدة التي حققها الأداء الاقتصادي والتنمية الشاملة خلال فترة ما بعد الاستقلال مباشرة، فما زال بلدي يواجه اليوم تحديات خطيرة على جبهات عديدة.
    Es preciso llegar a un consenso multilateral y adoptar medidas coordinadas en muchos frentes. UN 18- وذكر أن ثمة حاجة إلى توافق آراء وعمل متعدد الأطراف ومتناسق على جبهات عديدة.
    A pesar de los notables progresos observados en muchos frentes, 15 años después de la Conferencia sobre la Mujer de Beijing todavía no se ha logrado una total incorporación de las cuestiones de género en todas las categorías. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في جبهات عديدة بعد 15 عاما من مؤتمر بيجين، فإن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لم يتحقق بعد بصورة كاملة.
    Luchamos en muchos frentes, buscando una cura para la esterilidad mientras corremos para detener a los híbridos y contra una brutal terrorista con un plan para acabar con la raza humana. Open Subtitles ‫حاربنا في جبهات عديدة ‫بحثاً عن علاج للتعقيم ‫بينما نحاول قمع "الهجينة" وإجرام ‫وحشي يهدف إلى محو العرق البشري
    ● Capacidad de supervisión técnica. Con los rápidos cambios que tienen lugar en muchos frentes de la tecnología de la información, ninguna organización puede depender de su capacidad interna para mantenerse al día y absorber los acontecimientos. UN ● قدرة اﻹشراف التقني - نظرا للتغيرات السريعة في جبهات عديدة لتكنولوجيا المعلومات، لا يمكن ﻷي تنظيم أن يعتمد على القدرة الداخلية من أجل مواكبة التطورات ذات الصلة واستيعابها.
    El principal objetivo de las Naciones Unidas -- mantener la paz y la seguridad internacionales -- puede hacerse realidad de muchas maneras diferentes, puesto que es un objetivo que recibe amenazas y retos de muchos frentes. UN الهدف الرئيسي للأمم المتحدة - صون السلم والأمن الدوليين - يمكن تحقيقه بطرق مختلفة عديدة، لأنه هدف يتعرض للتهديد وللتحدي على جبهات عديدة.
    36. La expansión de la actividad de los servicios de transporte aéreo requiere la adopción de una actitud dinámica en varios frentes. UN 36- يتطلب التوسع في التجارة في خدمات النقل الجوي اتخاذ موقف إيجابي على جبهات عديدة.
    4. El Relator Especial reconoce la necesidad apremiante de mejorar la situación de los derechos humanos en varios frentes. UN 4- ويسلّم المقرر الخاص بالحاجة الملحة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان على جبهات عديدة.
    Ya se han adoptado medidas positivas en varios frentes. UN 116 - وقد اتخِذَت بالفعل خطوات إيجابية على جبهات عديدة.
    Además, en una nota publicada recientemente sobre los preparativos del 12º período de sesiones de la Comisión, la División observa que, a fin de aliviar la carga que supone presentar informes para los países, la secretaría de la Comisión había adoptado medidas en varios frentes. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ الشعبة في مذكرة حديثة بشأن التحضيرات للدورة الثانية عشرة للجنة أنه بغية محاولة التقليل من عبء تقديم التقارير الذي تتحمله البلدان، لم تنفك أمانة اللجنة تعمل على جبهات عديدة.
    En esta nueva esfera mundial de la salud, el sistema de las Naciones Unidas ha podido hacer progresos significativos en varios frentes. UN 94 - وفي إطار هذه الدائرة الصحية العالمية الجديدة، تمكنت منظومة الأمم المتحدة من إحراز تقدم كبير على جبهات عديدة.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha ofrecido asistencia para empoderar a las mujeres en numerosos frentes. UN وقد ساعدت لجنةُ وضع المرأة في تمكين المرأة على جبهات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more