El sistema de las Naciones Unidas debe funcionar realmente como una unidad, en múltiples frentes. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمل فعلا كمنظومة واحدة، على جبهات متعددة. |
La confluencia de crisis en múltiples frentes ha generado un entorno mundial de menores perspectivas de crecimiento con un grado elevado de incertidumbre. | UN | وقد أدى حدوث الأزمات على جبهات متعددة في وقت واحد إلى بيئة عالمية تضاءلت فيها آفاق النمو مع انعدام التيقن إلى حد كبير. |
En este sentido, el Comité Especial observa que las deficiencias de capacidad constituyen una cuestión crítica que puede abordarse en múltiples frentes y de manera coherente. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة الخاصة أن الثغرات في القدرات تشكل قضية بالغة الأهمية يمكن التعامل معها على جبهات متعددة وبطريقة متماسكة. |
Está atacando a otros Señores del Sistema en varios frentes. Y está ganando. | Open Subtitles | أنه يهاجم منطق أسياد النظام على جبهات متعددة , وهو ينتصر |
En segundo lugar, debemos trabajar en varios frentes a fin de aprovechar las sinergias. | UN | ثانيا، يجب أن نعمل على جبهات متعددة من أجل تحقيق التآزر. |
Esos esfuerzos se han desplegado intensamente en los dos últimos años en diversos frentes. | UN | وبذلت طوال السنتين السابقتين جهود مكثفة في جبهات متعددة. |
Las organizaciones de la sociedad civil han estado activas en numerosos frentes. | UN | وما برحت منظمات المجتمع المدني ناشطة على جبهات متعددة. |
Cabe señalar además que la AMISOM tiene previsto realizar estas operaciones de manera simultánea a fin de aprovechar la ofensiva en curso en múltiples frentes. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البعثة بصدد التخطيط لتنفيذ هذه العمليات متزامنة حتى تستفيد من الهجوم الجاري على جبهات متعددة. |
En este sentido, el Comité Especial observa que las deficiencias de capacidad constituyen una cuestión crítica que puede abordarse en múltiples frentes y de manera coherente. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة الخاصة أن الثغرات في القدرات تشكل قضية بالغة الأهمية يمكن التعامل معها على جبهات متعددة وبطريقة متسقة. |
Aun así, al grupo de los países menos adelantados se le plantean problemas económicos singulares en múltiples frentes. | UN | ومع ذلك، تواجه أقل البلدان نموا كمجموعة تحديات اقتصادية فريدة على جبهات متعددة. |
En una primera etapa, las operaciones conjuntas lograron avances importantes en múltiples frentes en el territorio controlado por Al-Shabaab. | UN | و خلال المرحلة الأولى من العمليات المشتركة، تحققت مكاسب كبيرة على جبهات متعددة في الأراضي التي تسيطر عليها حركة الشباب. |
La estrategia incluye la utilización de un conjunto integrado de medidas para abordar la paridad entre los géneros en múltiples frentes a nivel institucional. | UN | وتشمل الاستراتيجية استخدام مجموعة من التدخلات المتكاملة لمعالجة التوازن بين الجنسين على جبهات متعددة على المستوى التنظيمي. |
Los esfuerzos del Organismo por ayudar a los Estados miembros a mejorar su protección contra el terrorismo nuclear y radiológico continúan a un ritmo excepcionalmente rápido en múltiples frentes. | UN | وتواصل الوكالة بذل جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على تحسين حمايتها من الإرهاب النووي والإشعاعي بسرعة غير عادية على جبهات متعددة. |
Los esfuerzos del Organismo para ayudar a los Estados miembros a mejorar su protección contra el terrorismo nuclear y radiológico continúan a un ritmo excepcionalmente rápido en múltiples frentes. | UN | وتواصل الوكالة بذل جهودها على جبهات متعددة وعلى نحو استثنائي لمساعدة الدول الأعضاء على تحسين الحماية ضد الإرهاب النووي والإشعاعي. |
Para ello se requerirá una prestación más efectiva de apoyo logístico en múltiples frentes de manera que la misión de mantenimiento de la paz no se vea obligada a reaccionar ante una situación de crisis. | UN | وسيتطلب ذلك زيادة فعالية الدعم اللوجيستي المقدم على جبهات متعددة لكي لا تضطر بعثة حفظ السلام الدخول في مرحلة التصدي للأزمة. |
El programa ha tenido repercusiones en varios frentes, entre otros procesos catalizadores, estratégicos, normativos e innovadores. | UN | وكان للبرنامج آثار على جبهات متعددة منها العمليات الحفزية والاستراتيجية والسياسية والابتكارية. |
En segundo lugar, todo el continente africano se convirtió en el granero y la vaca lechera que habría de alimentar a los ejércitos que combatían en varios frentes al mismo tiempo. | UN | ثانيا، تحولت القارة الافريقية برمتها إلى مورد للغذاء وبقرة حلوب لتغذية الجيوش التي كانت تحارب في جبهات متعددة في وقت واحد. |
Es imprescindible un marco estable para las inversiones en industrias competitivas en el plano internacional, lo que obliga a la adopción de medidas en varios frentes, desde la gestión macroeconómica hasta la creación de instituciones. | UN | ويتعين توفر إطار ثابت للاستثمار في الصناعات القادرة على المنافسة على الصعيد الدولي، اﻷمر الذي يتطلب العمل على جبهات متعددة بدءا من إدارة الاقتصاد الكلي إلى بناء المؤسسات. |
La asistencia oficial para el desarrollo podría proporcionar recursos adicionales para avanzar simultáneamente en varios frentes, pero era necesario integrarla en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ومن شأن المساعدة الإنمائية الرسمية توفير موارد إضافية من أجل إحراز التقدم على جبهات متعددة في آن واحد، إلا أنه ينبغي إدماجها في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية. |
El país se ve afectado simultáneamente por múltiples conflictos en diversos frentes. | UN | فالبلد يواجه صراعات متزامنة وعلى جبهات متعددة. |
La UNMIK y la KFOR realizaron actividades en diversos frentes para aumentar la seguridad. | UN | 22 - وعملت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو على جبهات متعددة من أجل تحسين الأمن. |
Cuestiones tan complejas e importantes como el empoderamiento de la mujer y la igualdad de género no se pueden enfrentar de manera compartimentada; mas bien solo se pueden hacer progresos cuando se abordan en numerosos frentes y cuando se mantienen las cuestiones de género en el primer plano de todos los aspectos de la política y la práctica del desarrollo. | UN | ولا يمكن التصدي لمسائل معقدة وهامة من قبيل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على نحو مجزأ؛ بل لا يمكن إحراز تقدم بالأحرى إلا حين يتم تناول هذه المسائل على جبهات متعددة وحين تبقى المسائل الجنسانية تتصدر جميع جوانب السياسات والممارسات الإنمائية. |