Antes del establecimiento del Frente POLISARIO en el decenio de 1970, la región disfrutaba de cierto grado de estabilidad. | UN | وقد كانت المنطقة تنعم بدرجة من الاستقرار قبل إنشاء جبهة البوليساريو في السبعينيات من القرن الماضي. |
Un representante del Frente POLISARIO en Bruselas reconoció la existencia de prisiones en los campamentos y los abusos cometidos. | UN | وقال إن أحد ممثلي جبهة البوليساريو في بروكسل اعترف بوجود سجون في المخيمات فضلا عن ارتكاب انتهاكات. |
En tres casos, la MINURSO pudo confirmar la presencia de elementos militares del Frente POLISARIO en la zona de separación y estos casos se registraron como violaciones del acuerdo militar No. 1. | UN | وفي ثلاث حالات، تمكنت البعثة من تأكيد وجود أفراد عسكريين من جبهة البوليساريو في القطاع العازل وقد سجلت كانتهاكات للاتفاق العسكري رقم 1. |
El acuerdo sienta las directrices y los procedimientos que han de seguir el Ejército Real de Marruecos y el Frente POLISARIO en el marco de la cesación del fuego, para asegurar que no se reanuden hostilidades de ningún tipo. | UN | ويرسي هذا الاتفاق المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي يجب أن يتبعها كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو في إطار وقف إطلاق النار، ضمانا لعدم استئناف اﻷعمال العدائية من أي نوع كان. |
Las Naciones Unidas también habían celebrado consultas oficiosas con el Frente POLISARIO en Tinduf y Nueva York, en las que se habían analizado los nuevos hechos relacionados con el conjunto de medidas. | UN | وعقدت اﻷمم المتحدة أيضا مشاورات غير رسمية بشأن التطورات المرتبطة بمجموعة التدابير مع جبهة البوليساريو في كل من تندوف ونيويورك. |
75. Esas condiciones reflejan la voluntad sincera del Frente POLISARIO de dar solución al conflicto dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | ٧٥ - ومضت قائلة إن هذه الظروف تعكس توفر الارادة المخلصة لدى جبهة البوليساريو في التوصل إلى حل للنزاع في إطار اﻷمم المتحدة. |
Argelia no debe hospedar, armar, financiar ni apoyar a las milicias del Frente POLISARIO en sus ataques contra la integridad territorial de un Estado vecino. | UN | ويجب على الجزائر ألا توفر الأسلحة ولا تمول وتدعم ميليشيات جبهة البوليساريو في هجماتها على السلامة الإقليمية لدولة مجاورة. |
La interacción con oficiales del Frente POLISARIO en la zona de Tinduf ha evolucionado hasta adoptar la forma de peticiones de asistencia mediante la intervención del coordinador del Frente Polisario. | UN | وللتواصل مع مسؤولي جبهة البوليساريو في منطقة تندوف، أصبحت الممارسة المتبعة تشمل طلب المساعدة في الترتيبات من منسق جبهة البوليساريو. |
Tras las reuniones que mantuvo a comienzos de julio con las autoridades de Marruecos en Rabat y con representantes del Frente POLISARIO en Las Palmas, Islas Canarias, regresó a la zona de la misión en la última semana de agosto. | UN | وبعد اجتماعه في مطلع تموز/يوليه مع السلطات المغربية في الرباط وممثلي جبهة البوليساريو في لاس بالماس، جزر الكناري، عاد إلى منطقة البعثة خلال اﻷسبوع اﻷول من آب/أغسطس. |
Tras las reuniones que mantuvo a comienzos de julio con las autoridades de Marruecos en Rabat y con representantes del Frente POLISARIO en Las Palmas, Islas Canarias, regresó a la zona de la misión en la última semana de agosto. | UN | وبعد اجتماعه في مطلع تموز/يوليه مع السلطات المغربية في الرباط وممثلي جبهة البوليساريو في لاس بالماس، في جزر الكناري، عاد إلى منطقة البعثة خلال اﻷسبوع اﻷخير من آب/أغسطس. |
Mi Enviado Personal, Sr. James A. Baker III, visitará la región del 14 al 17 de enero, ocasión en que tiene previsto reunirse con funcionarios del Gobierno de Marruecos en Rabat y los dirigentes del Frente POLISARIO en Tinduf, así como funcionarios de los Estados vecinos durante sus visitas a Argel y Nouakchott. | UN | 2 - المقرر أن يقوم مبعوثي الشخصي، جيمس أ. بيكر الثالث، بزيارة المنطقة في الفترة من 14 إلى 17 كانون الثاني/يناير، يعتزم فيها الاجتماع بمسؤولين من الحكومة المغربية في الرباط وبقيادة جبهة البوليساريو في تندوف، فضلا عن مسؤولين من الدول المجاورة أثناء زياراته إلى الجزائر ونواكشوط. |
El 22 de marzo de 2005, la MINURSO transportó a un ciudadano de Bangladesh, que era custodiado por fuerzas del Frente POLISARIO en la zona de Tifariti, a Zouerate (Mauritania), donde fue transferido a la Organización Internacional para las Migraciones para su repatriación. | UN | 12 - في 22 آذار/مارس 2005، قامت البعثة بنقل مواطن بنغلاديشي كانت تؤويه قوات جبهة البوليساريو في منطقة تيفاريتي، إلى ازويرات في موريتانيا، ومن هناك نقل إلى المنظمة الدولية للهجرة لإعادته إلى الوطن. |
La MINURSO también visitó a otros 46 migrantes abandonados a su suerte de los que había tenido noticia recientemente, presuntamente procedentes de Bangladesh y que habían estado a cargo del Frente POLISARIO en la zona de Tifariti desde la primera semana de abril de 2005. | UN | وعلمت البعثة أيضا في الآونة الأخيرة بوجود 46 مهاجرا آخر تقطعت بهم السبل ويدعى أنهم من بنغلاديش، في رعاية جبهة البوليساريو في منطقة تيفاريتي منذ الأسبوع الأول من نيسان/أبريل 2005، وقامت بزيارة لهم. |
Las Naciones Unidas también celebraron consultas oficiosas con el Frente POLISARIO en Tinduf y Nueva York, en las que se analizaron los nuevos hechos relacionados con el conjunto de medidas. | UN | وعقدت اﻷمم المتحدة أيضا مشاورات غير رسمية بشأن التطورات المرتبطة بمجموعة التدابير مع جبهة البوليساريو في كل من تندوف ونيويورك. |
Como norma general, los movimientos islamistas se sufragan a sí mismos mediante el tráfico de armas, de drogas y de seres humanos, y otros tipos de delincuencia organizada, bajo el control de diversas entidades separatistas nómades, como el Frente POLISARIO en el Sáhara Occidental. | UN | ودعمت الحركات الإسلامية نفسها، كقاعدة عامة، بالاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر وأنواع أخرى من الجريمة المنظمة، تحت سيطرة مختلف الجهات البدوية الانفصالية مثل جبهة البوليساريو في الصحراء الغربية. |
Mauritania puso fin a las hostilidades con el Frente POLISARIO en 1979, pero Marruecos, en lugar de seguir el ejemplo, ocupó la zona que hasta entonces había estado en manos de Mauritania. | UN | وأنهت موريتانيا القتال مع جبهة البوليساريو في عام 1979، لكن المغرب، بدلا من أن يحذو حذوها، احتل المنطقة التي كانت في أيدي موريتانيا من قبل. |
El orador desea señalar a la atención de los presentes las violaciones de los derechos humanos que comete el Frente POLISARIO en los campamentos ubicados en Argelia, en los que sólo reina la ley de la selva. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جبهة البوليساريو في المخيمات في الجزائر، التي لا تسود فيها سوى شريعة الغاب. |
Además de prestar apoyo al Representante Especial interino, la oficina política garantiza un enlace permanente con el Frente POLISARIO en Tindouf, ayuda a mantener otros contactos y proporciona asistencia general a las misiones de información enviadas al Territorio y a la zona de Tindouf. | UN | وإضافة الى دعم ممثلي الخاص بالنيابة، يكفل المكتب السياسي دوام الاتصال مع جبهة البوليساريو في تندوف، ويساعد على الاحتفاط بالاتصالات اﻷخرى ويقدم مساعدة عامـة لبعثــات تقصــي الحقاق الموفدة الى اﻹقليم والى منطقة تندوف. |
El proyecto de plan se analizaría con el Frente POLISARIO en Tinduf y con las autoridades marroquíes en el curso de una misión prevista que debía llevarse a cabo a fines de agosto de 1999. | UN | وسوف يناقش مشروع الخطة مع جبهة البوليساريو في تندوف، ومع السلطات المغربية خلال بعثة من المزمع تنفيذها في أواخر آب/أغسطس ١٩٩٩. |
El 4 de abril, al tiempo que expresaba el deseo del Frente POLISARIO de seguir adelante con la identificación y la aplicación del plan de arreglo, el Sr. Bashir convino en participar solamente en la tramitación de las solicitudes de los grupos que no habían sido impugnados. | UN | وفي ٤ نيسان/أبريل، أعرب السيد بشير عن رغبة جبهة البوليساريو في المضي قدما في تحديد الهوية وتنفيذ خطة التسوية، ووافق، في نفس الوقت، على المشاركة في تجهيز بيانات المتقدمين من المجموعات ألف إلى زاي. |
Los jeques que han representado al Frente Polisario en la Comisión de Identificación y que han retornado a Marruecos recientemente han dado testimonio de esta situación y de estas actuaciones ante la Cuarta Comisión de la Asamblea General durante el presente período de sesiones. | UN | وقد شهد بعض الشيوخ الذين مثلوا جبهة البوليساريو في لجنة تحديد الهوية والذين عادوا إلى المغرب في الفترة الأخيرة على هذه الحالة وعلى هذه التصرفات أمام اللجنة الرابعة للجمعية العامة خلال الدورة الجارية. |
El Comandante de la Fuerza de la MINURSO concluyó un acuerdo militar similar con las fuerzas del Frente POLISARIO el 5 de abril. | UN | كما تم إبرام اتفاق عسكري مماثل بين قائد قوة البعثة وقوات جبهة البوليساريو في ٥ نيسان/أبريل. |