"جدارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mérito
        
    • los méritos
        
    • merecido
        
    • fiabilidad
        
    • merecen
        
    • ventajas
        
    • viabilidad
        
    • fundamento
        
    • meritorios
        
    • digno
        
    • solvencia
        
    • credibilidad
        
    • derecho propio
        
    • digna
        
    • merece
        
    De hecho, completé todas las 21 medallas al mérito, incluyendo la de ciencia nuclear, así que soy un Scout Águila. Open Subtitles في واقع الأمر، لقد أتممت 21 شارة جدارة بالإضافة للعلوم النووية، لذا بالأحرى أنا قائد أعلى للكشّافة
    La concesión de esas becas permitió que se lograra una distribución geográfica adecuada de los participantes y que asistieran candidatos de mérito que, en otro caso, no habrían podido hacerlo. UN وبفضل هذه الزمالات أمكن تحقيق التوزيع الجغرافي الملائم في اختيار المشاركين واستقدام مرشحين ذوي جدارة من بلدان نائية ما كانوا يستطيعون المشاركة في الدورة لولا ذلك.
    Se prestó asesoramiento inicial al UNICEF sobre los méritos del caso. UN أسديت المشورة الأولية إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن جدارة القضية.
    Las becas se otorgan sobre la base de los méritos de los programas y del rendimiento individual de los atletas, independientemente del género. UN وتقدم المنح على أساس جدارة البرامج وأداء الرياضيين الأفراد بصرف النظر عن جنسهم.
    Quisiera rendir un homenaje especial y muy merecido al Embajador Yashar Aliyev, de Azerbaiyán, Presidente de la Cuarta Comisión. UN وأود أن أشيد برئيس اللجنة الرابعة، السفير ياشار علييف ممثل أذربيجان، إشادة خاصة يستحقها عن جدارة.
    En el anterior ejemplo, la sociedad del proyecto examinaría cuidadosamente la fiabilidad de los proveedores de equipo y de la tecnología propuesta. UN وفي المثال السابق تدرس شركة المشروع بعناية مدى جدارة موردي المعدات والتكنولوجيا المقترحة بالثقة.
    Se han ganado nuestro respeto y merecen nuestro apoyo. UN ولقد نالوا احترامنا عن جدارة وهم يستحقون دعمنا.
    El Gobierno decidió aceptar ese Protocolo Facultativo para que le permitiera examinar de modo más empírico las ventajas derivadas del derecho a presentar peticiones individuales que existe en el marco de varios tratados de las Naciones Unidas; UN وقد قررت الحكومة قبول هذا البروتوكول الاختياري كيما تتمكن من أن تنظر على أساس تجريبي بقدر أكبر في جدارة حق الأفراد في التقدم بالتماس المتاح بموجب معاهدات الأمم المتحدة؛
    Esa decisión pone de manifiesto la esperanza de que las acciones de las Naciones Unidas se guíen por el objetivo de garantizar la equidad en el tratamiento de las dos partes y la credibilidad y viabilidad del conjunto del proceso de solución. UN ومن البديهي أن هذا القرار يعني ضمنا أن يسترشد نهج اﻷمم المتحدة في تناول هذه المسألة بالحرص على كفالة اﻹنصاف في معاملة كلا الطرفين، فضلا عن جدارة عملية التسوية ككل بالثقة وتوفر أسباب البقاء لها.
    En 1996 recibió el Certificado al mérito otorgado por la Sociedad Estadounidense de Derecho Internacional. UN في ٦٩٩١، حصل على شهادة جدارة من الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي.
    La gran cantidad de patrocinadores demostraba el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. UN وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة.
    En 1996 recibió el Certificado al mérito otorgado por la Sociedad Estadounidense de Derecho Internacional. UN في 1996، حصل على شهاد جدارة من الجمعية الأمريكية للقانون الدولي.
    En 1996 recibió el Certificado al mérito otorgado por la Sociedad Estadounidense de Derecho Internacional UN - في عام 1996 حصل على شهادة جدارة من الجمعية الأمريكية للقانون الدولي
    El Comité debería tener presente ese objetivo y no simplemente comparar los diferentes sistemas o defender los méritos de un régimen en particular. UN وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين.
    Esa es la cuestión principal, y no los méritos o la falta de méritos del nombramiento. UN وقال إن هذه هي القضية الرئيسية وليست جدارة أو عدم جدارة التعيين.
    En Tuvalu, la votación se basa principalmente en vínculos de relaciones o de familia más que en los méritos de los candidatos. UN فالإدلاء بالأصوات في توفالو يستند بصورة أساسية إلى العلاقات والصلات الأسرية بدلاً من استناده إلى جدارة المرشحين.
    A su predecesor, el Sr. Stoyan Ganev, quiero rendirle un homenaje especial y merecido por la forma competente, capaz y desenvuelta con que dirigió los trabajos de la Asamblea General durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وإلى سلفكم، سعادة السيد ستويان غانيف، أود أن أتوجه باشادة خاصة يستحقها عن جدارة لما أبداه من كفاءة ومهارة ودراية فنية، وهو يدير باقتدار أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Control de la fiabilidad del personal UN التحقق من جدارة الموظفين بالثقة
    El Premio Nobel de la Paz de 2005, que se concedió recientemente al Organismo y a su Director General, no debería ser ninguna sorpresa porque ambos lo merecen con creces. UN وينبغي ألا يكون منح جائزة نوبل للسلام في عام 2005 للوكالة ولمديرها العام مفاجأة، لأنهما قد استحقاها بكل جدارة.
    No constituye un análisis exhaustivo del tema de las definiciones del TCPMF ni extrae conclusiones sobre las ventajas de las opciones propuestas. UN ولا يمثل دراسة وافية لموضوع تعاريف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولا يخرج بأية استنتاجات بشأن جدارة أي من الخيارات المقترحة.
    Restablecimiento de la viabilidad de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos como entidad independiente que se autofinancia: plan de acción UN استعادة جدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بوصفه كياناً مستقلا ذاتي التمويل: خطة للعمل
    El tribunal estimó que tales objeciones carecían de fundamento. UN ورأت المحكمة أن تلك الدفوع ليست ذات جدارة.
    Los criterios cuantitativos de preselección resultan más fácilmente aplicables y transparentes que los criterios cualitativos, que entrañan la utilización de puntos meritorios. UN وقد تبين أن المعايير الكمية للاختيار الأولي أيسر تطبيقا وأفضل شفافية من المعايير النوعية التي تقتضي استخدام نقاط جدارة.
    No es digno de ocupar su puesto y debe devolver el premio Nóbel, que le ha sido otorgado inmerecidamente. UN وقال إنه لا يستحق منصبه بل وينبغي أن يعيد جائز نوبل التي مُنحت له عن غير جدارة إلى أصحابها.
    En Mauricio, el PNUD y el FNUDC colaboraron con varios interesados en un examen sobre la viabilidad, la solvencia y la sostenibilidad de las instituciones de microfinanciación. UN وفي موريشيوس، تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مع الجهات المعنية لاستعراض جدارة الجهات الممولة للمشاريع الصغيرة وأهليتها واستدامتها.
    Por consiguiente, se ha adoptado como estrategia primordial la de asegurar, en primer lugar, la credibilidad de la Comisión como administrador imparcial. UN ولذلك تقرر أن تكون استراتيجيتنا اﻷساسية هي اثبات جدارة لجنة الانتخابات بالثقة بوصفها مشرفا محايدا.
    Se debe potenciar a la mujer para que participe por derecho propio en la adopción de decisiones y pueda influir en la formulación de las políticas de salud. UN وينبغي تمكين المرأة لتصبح صانعة قرار عن جدارة واستحقاق وتؤثر في عملية تقرير السياسة الصحية.
    Que Vashti no vuelva a presentarse ante el Rey... y que su posición real le sea dada a una nueva reina... más digna... que ella. Open Subtitles أن وشتي ستحرم من العرش منصبها الملكى سيمنح الى ملكة جديدة أكثر جدارة
    Por consiguiente, el tema de la cancelación de la deuda debe considerarse como parte de la acción prioritaria que el continente bien merece. UN وبالتالي، ينبغي النظر في مسألة إلغاء الدين بوصفها جزءا من الإجراءات ذات الأولوية التي تستحقها القارة عن جدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more