"جداول زمنية محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • plazos concretos
        
    • plazos específicos
        
    • calendarios concretos
        
    • plazos definidos
        
    • calendarios precisos
        
    • plazos precisos
        
    • cronogramas concretos
        
    Se señalan plazos concretos para la finalización de los documentos de los proyectos, a fin de que los procesos de aprobación sean fluidos. UN ويتضمن جداول زمنية محددة لوضع الصيغة النهائية لوثائق المشاريع تيسيرًا لإنجاز عمليات الموافقة على نحو سلس.
    El ordenamiento jurídico heredado del Imperio Británico requiere ciertas reformas para poder integrar la Convención a todos los niveles y deben establecerse plazos concretos para impulsar esas reformas. UN ومن الضروري إدخال بعض الإصلاحات على الإطار القانوني الموروث عن البريطانيين بحيث يتسنى إدماج الاتفاقية على جميع المستويات، وينبغي وضع جداول زمنية محددة لإعطاء زخم لهذه الإصلاحات.
    Si bien es demasiado pronto para definir parámetros o plazos específicos para la transición, me propongo presentar información actualizada sobre el proceso de planificación en mis futuros informes sobre la UNMIL. UN ولئن كان من السابق جدا لأوانه توفير عناصر أو جداول زمنية محددة للعملية الانتقالية، فإنني أعتزم تضمين تقاريري المقبلة المتعلقة بالبعثة تحديثات منتظمة عن عملية التخطيط.
    Su delegación cree que ha llegado el momento de iniciar un proceso diplomático, definir plazos específicos y determinar los foros más apropiados para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba las armas nucleares. UN وانتهى قائلا إن وفده يؤمن بأن الوقت قد أزف لبدء عملية دبلوماسية ووضع جداول زمنية محددة وتحديد أفضل منتدى لوضع صك دولي ملزم قانوناً يحظر الأسلحة النووية.
    Los calendarios concretos se establecerán según las circunstancias de las operaciones independientes de mantenimiento de la paz y el programa de trabajo de cada mes. UN وستوضع جداول زمنية محددة وفقا لظروف كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة وبرنامج العمل لكل شهر.
    256. La Junta recomienda que la Administración complete todas las iniciativas de automatización restantes, fije plazos definidos para su conclusión y aplicación en la labor de tesorería y asegure que, al desarrollar las aplicaciones correspondientes, se considere la cuestión de los controles. UN 256 - ويوصي المجلس بأن تنجز الإدارة كل مبادرات الأتمتة المتبقية، وأن تضع جداول زمنية محددة لإنجازها واستخدامها بصورة جماعية في الإنتاج، وأن تكفل معالجة المسائل المتصلة بالضوابط عند تطوير ما يصاحب ذلك من تطبيقات.
    La delegación de los Estados Unidos apoya la elaboración de una estrategia de gestión de los riesgos que incluya una definición de las responsabilidades, pero tiene sus dudas acerca de la utilidad de establecer calendarios precisos para la ejecución de un plan estratégico en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 15 - وأعرب وفده عن تأييده لوضع استراتيجية لإدارة المخاطر والمحاسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، غير أنه شكك في ضرورة وضع جداول زمنية محددة لتنفيذ الإصلاحات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات.
    El Comité insta al Gobierno a colaborar con el Parlamento para acelerar la promulgación de la legislación pendiente, incluyendo un código de familia y el proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades, con unos plazos precisos. UN وتحث اللجنة الحكومة على العمل مع البرلمان من أجل الإسراع باعتماد التشريعات المعلقة، بما يشمل قانونا للأسرة ومشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة، في حدود جداول زمنية محددة.
    Los donantes debían fijar plazos concretos para cumplir sus compromisos de ayuda, de modo que los países receptores pudieran planificar sus presupuestos a largo plazo. UN وينبغي للجهات المانحة أن تضع جداول زمنية محددة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمعونة حتى تتمكن البلدان المتلقية من تخطيط ميزانياتها على المدى البعيد.
    La Unión Europea confirma su sólido compromiso con el apoyo de los programas encaminados a eliminar la mutilación genital femenina y acoge con satisfacción la referencia hecha en el proyecto de resolución a plazos concretos para lograr los objetivos y aplicar los planes nacionales. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي التزامه القوي بدعم البرامج الهادفة إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ويرحب بقوة بالإشارة في مشروع القرار إلى جداول زمنية محددة للأهداف والخطط الوطنية.
    No obstante, instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que aprovechen esta oportunidad y se comprometan a establecer plazos concretos para la eliminación total de las armas nucleares y a poner coto al desarrollo cualitativo y el perfeccionamiento de los arsenales nucleares, incluso a través de la simulación por computadora. UN بيد أننا نحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اغتنام هذه الفرصة لتلزم نفسها باعتماد جداول زمنية محددة للتخلص التام من جميع اﻷسلحة النووية، وكذلك وقف التطوير والتحسين النوعي للترسانات النووية، بما فيها عمليات التطوير والتحسين باستخدام برامج المحاكاة بالكمبيوتر.
    Reiteramos las responsabilidades directas que tienen los Estados poseedores de armas nucleares, con arreglo a plazos concretos, de eliminar sus existencias, poner fin a la carrera de armamentos y dedicar los ensayos exclusivamente a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y a la investigación científica. UN ولعلنا نؤكد هنا مجددا على المسؤولية المباشرة التي تقع على عاتق الدول النووية وضرورة أن تشرع هذه الدول وعبر جداول زمنية محددة في التخلص من ترساناتها ووقف التسابق في مجال إجراء التجارب النووية ليكون ذلك قاصرا فقط على الأغراض السلمية وخدمة البحث العلمي.
    En el ámbito internacional, el establecimiento de plazos concretos para alcanzar las metas fijadas contribuiría de manera significativa a fomentar la gestión racional de productos químicos a nivel mundial (por ej., objetivos establecidos en el Plan de Aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible). UN وعلى المستوى الدولي، ينبغي وضع جداول زمنية محددة لتحقيق أهداف مذكورة ومن شأن ذلك أن يكون مساهمة كبيرة في التقدم على ضرب الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على أساس عالمي (مثل الأهداف المحددة في خطة عمل القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة).
    Teniendo en cuenta la resolución 13/22 del Consejo de Derechos Humanos, de 26 de marzo de 2010, en que el Consejo solicitó al Gobierno de la República Democrática del Congo que preparase un plan con plazos específicos para aplicar las recomendaciones en materia de derechos humanos, particularmente en los ámbitos de la lucha contra la impunidad y de la administración de justicia, UN وإذ يضع في اعتباره قرار مجلس حقوق الإنسان 13/22 المؤرخ 26 آذار/ مارس 2010، والذي طلب فيه المجلس إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع خطة عمل تتضمن جداول زمنية محددة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتصل بمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدل،
    Teniendo en cuenta la resolución 13/22 del Consejo de Derechos Humanos, de 26 de marzo de 2010, en que el Consejo solicitó al Gobierno de la República Democrática del Congo que preparase un plan con plazos específicos para aplicar las recomendaciones en materia de derechos humanos, particularmente en los ámbitos de la lucha contra la impunidad y de la administración de justicia, UN وإذ يضع في اعتباره قرار مجلس حقوق الإنسان 13/22 المؤرخ 26 آذار/ مارس 2010، والذي طلب فيه المجلس إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع خطة عمل تتضمن جداول زمنية محددة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتصل بمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدل،
    a) Adopte medidas especiales de carácter temporal, que incluyan plazos específicos y metas cuantitativas, en los ámbitos en que las mujeres están insuficientemente representadas o desfavorecidas, y asigne recursos adicionales, cuando sea necesario, para acelerar el adelanto de la mujer; UN (أ) اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك وضع جداول زمنية محددة وأهداف رقمية، في المجالات التي تُعد فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو في وضع ضعيف، وتخصيص موارد إضافية، عند الضرورة، للإسراع بالنهوض بالمرأة؛
    En su resolución 56/201, la Asamblea General había exhortado a que se hicieran progresos más rápidos con arreglo a calendarios concretos establecidos para lograr la armonización de los sistemas financiero, administrativo y de personal. UN ودعت الجمعية العامة في قرارها 56/201 إلى زيادة سرعة التقدم مع وضع جداول زمنية محددة لتحقيق المواءمة بين النظم المالية والإدارية والمتعلقة بشؤون الموظفين.
    En su resolución 56/201, la Asamblea General había exhortado a que se hicieran progresos más rápidos con arreglo a calendarios concretos establecidos para lograr la armonización de los sistemas financiero, administrativo y de personal. UN ودعت الجمعية العامة في قرارها 56/201 إلى زيادة سرعة التقدم المحرز في وضع جداول زمنية محددة لتحقيق المواءمة بين النظم المالية والإدارية ونظم شؤون الموظفين.
    En su respuesta, de fecha 30 de abril, el Presidente Tudjman reafirmó el propósito de Croacia de cumplir sus diversas obligaciones y garantías, pero no se indicaron programas ni calendarios concretos acerca de la forma en que Croacia se proponía dar seguridades a la población local y completar felizmente la reintegración. UN وقد أكد الرئيس تودجمان مجددا في رده المؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل اعتزام كرواتيا الوفاء بمختلف التزاماتها وتنفيذ مختلف ضماناتها، غير أنه لم تورد أي برامج أو جداول زمنية محددة بشأن كيفية اعتزام كرواتيا طمأنة السكان المحليين وإنجاز إعادة اﻹدماج بنجاح.
    La Junta recomienda que la Administración complete todas las iniciativas de automatización restantes, fije plazos definidos para su conclusión y aplicación en la labor de tesorería y asegure que, al desarrollar las aplicaciones correspondientes, se considere la cuestión de los controles. UN ويوصي المجلس بأن تنجز الإدارة كل مبادرات الأتمتة المتبقية، وأن تضع جداول زمنية محددة لإنجازها واستخدامها بصورة جماعية في الإنتاج، وأن تكفل معالجة المسائل المتصلة بالضوابط عند تطوير ما يصاحب ذلك من تطبيقات.
    La Junta recomienda que la Administración complete todas las iniciativas de automatización restantes, fije plazos definidos para su conclusión y aplicación en la labor de tesorería y asegure que, al desarrollar las aplicaciones correspondientes, se considere la cuestión de los controles (párr. 256). UN يوصي المجلس بأن تنجز الإدارة كل مبادرات التشغيل الآلي المتبقية، وأن تضع جداول زمنية محددة لإنجازها واستخدامها بصورة جماعية في الإنتاج، وأن تكفل معالجة المسائل المتصلة بالضوابط عند تطوير ما يصاحب ذلك من تطبيقات (الفقرة 256).
    Constituirían útiles complementos al Tratado unos calendarios precisos para alcanzar en 2012 la situación operacional final prevista en el Tratado de Moscú y una mayor concreción sobre lo que representará exactamente esa situación final (nos decantamos por el número más reducido). UN ويشكل تكملة مفيدة للمعاهدة تقديم جداول زمنية محددة من أجل الوصول إلى الوضع النهائي في عام 2012 على النحو المتصور في معاهدة موسكو وتقديم توضيح أكبر لما يعنيه الوضع النهائي ونحن نعترف بتفضيلنا العدد الأدنى).
    El Comité insta al Gobierno a colaborar con el Parlamento para acelerar la promulgación de la legislación pendiente, incluyendo un código de familia y el proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades, con unos plazos precisos. UN وتحث اللجنة الحكومة على العمل مع البرلمان من أجل الإسراع باعتماد التشريعات المعلقة، بما يشمل قانونا للأسرة ومشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة، في حدود جداول زمنية محددة.
    Nota: Los cronogramas concretos se fijarán de acuerdo con las circunstancias de cada operación de mantenimiento de la paz y el programa mensual de trabajo. UN ملحوظة: توضع جداول زمنية محددة وفقا لظروف كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة وبرنامج العمل لكل شهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more