"جدلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • dialéctica
        
    • controvertidas
        
    • polémicos
        
    • polémicas
        
    • controvertidos
        
    • Argumentativa
        
    • discutidora
        
    • controvertida
        
    • argumentativo
        
    • polémico
        
    • polémica
        
    • dialéctico
        
    • litigiosas
        
    Debe existir una dialéctica entre la realidad sobre el terreno y el marco normativo. UN ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي.
    Ya ha comenzado una nueva dialéctica. UN وثمة جدلية جديدة قد بدأت بالفعل في هذا الصدد.
    En muchos casos, la falta de información conduce a posiciones controvertidas entre los órganos ejecutivos y los legislativos en cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas. UN وفي حالات كثيرة يؤدي نقص المعلومات إلى تبادلات جدلية لﻵراء بين اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية عن اﻷمور التي تتصل باﻷمم المتحدة.
    Además, los representantes de Francia y del Reino Unido calificaron algunas de las declaraciones como plenas de emociones y de sentimientos polémicos. UN وعلاوة على ذلك، وصف ممثلا فرنسا والمملكة المتحدة بعض بياناتنا بأنها انفعالية وقالا إنها تتضمن عبارات عاطفية جدلية.
    La globalización agrega una nueva dimensión a una de las cuestiones más polémicas, a saber, si los derechos son universales o específicos. Plantea interrogantes acerca de quién se beneficia de los derechos y quién es responsable de ellos. UN ذلك أن العولمة وفرت زاوية جديدة لواحدة من أكثر القضايا جدلية وهي هل الحقوق عالمية أم خصوصية؟ وقد أثارت الجدل والحوار حول من هم المستفيدون الحقيقيون من نظام الحقوق ومن يتحمل مسؤوليتها.
    Se propuso que en el párrafo 6 se suprimiera el texto que figura después de la primera frase, ya que planteaba cuestiones sin resolverlas y abordaba problemas que podían ser controvertidos. UN واقترح بالنسبة للفقرة ٦، حذف ما جاء فيها بعد جملتها اﻷولى بالنظر الى أنه يثير أسئلة لا يجيب عنها ويتناول مسائل جدلية.
    Quiero decir Argumentativa. Open Subtitles أنا أعنى جدلية.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a hacer frente a la dialéctica de la globalización y la fragmentación y a resolver los problemas que esa dialéctica crea. UN وفي مقدور اﻷمم المتحدة أن تساعد على مواجهة جدلية العولمة والتفتت، وأن تعين على حل ما سينبثق عنها من مشكلات.
    Las Naciones Unidas están atrapadas en una segunda dialéctica. UN لقد أصبحت اﻷمم المتحدة أسيرة جدلية ثانية.
    Como dijo Adam Smith, existe una dialéctica entre el amor a sí mismo y el altruismo. UN وكما لاحظ آدم سميث، توجد علاقة جدلية بين حب الذات وعمل الخير.
    Ambos informes dejan abundantemente claro que existe una relación dialéctica entre la paz y el desarrollo. UN ويوضح التقريران بصورة جلية وجود علاقة جدلية بين السلام والتنمية.
    La relación entre los dos es dialéctica, como ya tuvimos ocasión de decir. UN وكما ذكرنا سابقا، فإن العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن هي علاقة جدلية.
    Lamentablemente, las deliberaciones que debían dirigirse a formular esos arreglos se han limitado a definiciones básicas y modalidades generales para el otorgamiento de esas garantías que, debido a las diferentes características de los países de que se trate, no han sido concluyentes y siguen siendo muy controvertidas. UN وقد اقتصرت المناقشات لصياغة هذه الترتيبات على التعاريف الأساسية والأساليب العامة لتقديم هذه التأكيدات، التي لم تكن حاسمة وتظل جدلية جدا نظرا لتباين أوضاع البلدان المعنية.
    Durante este período, publicó varios libros y folletos e hizo otras declaraciones públicas, en particular una entrevista por televisión, que reflejaban opiniones controvertidas presuntamente religiosas. UN وخلال تلك الفترة، نشر صاحب البلاغ كتباً وكتيبات عديدة وأدلى ببيانات عامة أخرى كما أجرى مقابلة تلفزيونية، وقد أفصح فيها عن آراء جدلية زعم أنها دينية.
    No podemos fomentar la confianza en el Oriente Medio trabándonos en debates polémicos en Nueva York. UN فلا يمكننا بناء الثقة في الشرق اﻷوسط بالخوض في مناقشات جدلية فـــي نيويورك.
    El proyecto de convenio incluye disposiciones sobre extradición que resultan polémicas y no pueden ser consideradas como el resultado de un proceso real de armonización de las normas reconocidas internacionalmente y de la práctica de los Estados en esta materia. UN ويتضمن مشروع الاتفاقية أحكاما بشأن تسليم المجرمين قد تكون جدلية ولا يمكن اعتبارها ثمرة عملية حقيقية لمواءمة المعايير المعترف بها دوليا وممارسة الدول في هذا المجال.
    Teniendo en consideración la practicidad, la eficacia en función del costo y las sensibilidades todavía prevalecientes, el seminario comenzó con proyectos que no son controvertidos y con respecto a los cuales ya existe un sólido acuerdo, y a partir de allí ha estado avanzando paso a paso. UN ولاعتبارات تتصل بالواقعية والفعاليــة من حيث التكلفة، والحساسية التي ما زالت سائدة، بدأت حلقات العمل بمشاريع ليست جدلية وتحظى بموافــقة قوية مسبقة، ثم أخذت تشق طريقها إلى اﻷمام خطـوة بعد خطوة.
    Argumentativa. Open Subtitles جدلية.
    Bella puede ser tan discutidora como hermosa. Open Subtitles بيل يمكن أن تكون جدلية بقدر جمالها
    Pero existe una muy controvertida idea que proclama que ya han jugado un papel importante. Open Subtitles لكن هناك فكرة واحدة جدلية جداً, تقول أنهم لعبوا دور رئيسى.
    No era sólo argumentativo, era un profesional del enojo. Open Subtitles ضيف متكرر على MSBNC، كان كيفن ليس فقط جدلية... ... كان الغضب المهنية.
    El Sr. Norris ha afirmado que no tenía conocimiento de que se hubieran hecho comentarios de carácter polémico o adoptado conductas que equivalieran a malos tratos. UN ولقد ذكر السيد نوريس أنه لم يسمع أية تعليقات ذات طبيعة جدلية أو يشهد أي سلوك يصل إلى مرتبة اﻹساءة.
    La Sexta Comisión no es el lugar adecuado para ese debate ni para ninguna polémica. UN وليست اللجنة السادسة المكان المناسب لهذا النقاش او ﻷية مناقشات جدلية.
    Entre la seguridad, por una parte, y el fin de la ocupación, el restablecimiento de la soberanía y la independencia y el surgimiento de un Gobierno iraquí y de un régimen político legítimos, por la otra, existe un vínculo dialéctico evidente. UN وبين تحقيق الأمن من ناحية، وإنهاء الاحتلال وإعادة السيادة والاستقلال وتشكيل حكومة عراقية شرعية ونظام سياسي من الناحية الأخرى، هناك صلة جدلية واضحة.
    En consecuencia, debe hacer hincapié en el mensaje político que desea transmitir y en temas que cuentan con acuerdo general -- como el desarrollo sostenible y la importancia del comercio como motor del crecimiento económico -- y no en cuestiones litigiosas que se negocian en otros foros. UN ولهذا ينبغي أن تركّز بصورة أساسية على الرسالة السياسية التي ترغب في توصيلها، وعلى المواضيع التي تحظى بموافقة عامة - مثل التنمية المستدامة وأهمية التجارة كوسيلة للنمو الاقتصادي - بدلاً من أن تركّز على مسائل جدلية يجري التفاوض بشأنها في محافل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more