"جدواه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su utilidad
        
    • su viabilidad
        
    • útil
        
    • su pertinencia
        
    • la viabilidad
        
    • la utilidad
        
    • viable
        
    • su valor
        
    • su eficacia
        
    • utilidad del
        
    • utilidad para
        
    • efectividad de la instrucción
        
    Hasta ahora se han utilizado más de 50 millones de dólares, lo que constituye una clara señal de su utilidad. UN واستخدم حتى اﻵن أكثر من ٥٠ مليونا مــن الدولارات، وذلك دليل واضح على جدواه.
    Desde su establecimiento en mayo de 1982, el Fondo ha demostrado su utilidad. UN وهذا الصندوق منذ إنشائه في أيار/مايو ١٩٩٢ ما فتئ يثبت جدواه.
    La Junta tomó nota de que la APRONUC había manifestado interés en ese tipo de arreglo y estaba estudiando su viabilidad. UN ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه.
    Conviene seguir trabajando en este ámbito para probar su viabilidad económica y política; UN ويحتاج هذا النهج إلى مزيد من العمل لاختبار جدواه الاقتصادية والسياسية؛
    En la mayoría de los casos la confianza depositada en ellas para promover los valores universales en el continente ha resultado útil. UN والاعتماد عليها في تعزيز قيم عالمية في القارة أثبت جدواه في معظم الحالات.
    El proyecto podría ofrecer importantes posibilidades desde el punto de vista estadístico, aunque probablemente tendrá carácter facultativo, lo cual podría limitar su pertinencia. UN ومن شأن هذا المشروع أن يوفر معلومات إحصائية مهمة وإن كان من المرجح أن ينفذ على أساس طوعي مما قد يحد من جدواه.
    Se estaban perfeccionando los métodos de vaporización para potenciar la eficacia y la viabilidad económica. UN ويجري إدخال تحسينات على طرائق التبخير لرفع كفاءته وزيادة جدواه الاقتصادية.
    la utilidad del informe sería mayor si tuviera una presentación más equilibrada con una sinopsis más completa de todas las ramificaciones de las propuestas contenidas en él. UN فلو كان التقرير قدم عرضا أكثر توازنا، وقدم مجملا عاما أوفى لجميع العواقب التي تترتب على المقترحات الواردة فيه، لكانت جدواه قد تحسنت.
    La Conferencia de Desarme ha demostrado muchas veces en su historia su utilidad y significado en la esfera del desarme. UN لقد أظهر مؤتمر نزع السلاح مرات كثيرة جدواه وأهميته في ميدان نزع السلاح.
    Complace a mi delegación la forma en que está organizada la Memoria del Secretario General; esto realza su utilidad. UN ووفــد بلدي مسرور بالطريقة التي صيغ بها تقرير اﻷمين العام، والتي تعزز من جدواه.
    Además, el Comité considera que el programa anual de formación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que dicho programa se siga ejecutando. UN وتعتبر اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب مواصلته.
    Además, el Comité considera que el programa anual de formación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que dicho programa se siga ejecutando. UN وتعتبر اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب مواصلته.
    Por consiguiente, tenemos dudas en cuanto a su utilidad para resolver controversias reales. UN ولذا، فإننا نشك في جدواه في حل المنازعات الفعلية.
    Cada propuesta se ha de sopesar teniendo en cuenta su viabilidad financiera. UN وقال إنه ينبغي تقييم كل مقترح من حيث جدواه المالية.
    su viabilidad dependía en gran medida de la legislación existente, la tributación y las normas contables. UN وتعتمد جدواه إلى حد كبير على التشريعات القائمة والضرائب المفروضة والقواعد المحاسبية.
    En países pequeños, los trastornos que crea esa medida en el sistema financiero interno limitan su viabilidad. UN وفي البلدان الصغيرة يؤدي الاضطراب الناجم عن هذا الاقتراض في النظام المالي المحلي إلى وضع قيد على جدواه.
    Además, la cooperación Sur-Sur que cuenta con el apoyo de los países en desarrollo, podría resultar útil para movilizar recursos. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بدعم من البلدان المتقدمة النمو قد تثبت جدواه في حشد الموارد.
    Cabe esperar que el informe resultante de dicha reunión resulte útil. UN وأعربت عن أملها في أن يثبت التقرير الناجم جدواه.
    El Grupo también deliberó sobre si la inclusión en el Registro de una nueva categoría de armas pequeñas y armas ligeras aumentaría su pertinencia. UN ونظر الفريق كذلك فيما إذا كانت إضافة فئة جديدة من فئات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في السجل يمكن أن تعزز جدواه.
    En lo tocante a la propuesta suiza, la cuestión de la viabilidad y el calendario es motivo de preocupación. UN وفيما يتعلق بالاقتراح السويسري، قالت إن هناك شكوكا بشأن مسألة جدواه وتوقيته.
    La opinión general fue que ello podía afectar negativamente la aceptabilidad o la utilidad del proyecto de guía. UN ورأى كثيرون أن نتيجة كهذه يمكن أن تؤثر على مقبولية مشروع الدليل أو جدواه.
    He considerado otras soluciones posibles, pero ninguna de ellas ha resultado viable. UN ولقد بُحثت عدة حلول بديلة ولكن لم يُثبت أي منها جدواه.
    No obstante, expresó plena confianza en el futuro del Grupo de Trabajo que había demostrado su valor durante muchos años. UN بيد أنه أعرب عن ثقته التامة في مستقبل الفريق العامل الذي أثبت جدواه على مدى سنوات عديدة.
    En los últimos años, el protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias amplias ha demostrado su eficacia. UN فقد أثبت البرتوكول الإضافي المتعلق باتفاقات الضمانات الشاملة جدواه في السنوات الأخيرة.
    6.5 El Estado parte sostiene además que carece de fundamento la alegación de que la autora no tiene acceso a la instrucción en curso y de que ello demuestra la falta de efectividad de la instrucción. UN 6-5 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه لا أساس للزعم الذي مفاده أن صاحبة البلاغ لا تستطيع الاطلاع على التحقيق الحالي وأن ذلك يدل بالتالي على عدم جدواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more