Convino asimismo en establecer un calendario claro para la ejecución de actividades con arreglo al que pudieran evaluarse los avances en la ejecución. | UN | ووافقت الجامعة كذلك على وضع جدول زمني واضح لتنفيذ الأنشطة يمكن استنادا إليه قياس التقدم في التنفيذ. |
La semana pasada subrayé la importancia de establecer un calendario claro que especificara de qué modo y cuándo se trataría cada tema, de manera que pudiéramos prepararlo con antelación y celebrar un intercambio de opiniones provechoso. | UN | وركزتُ في الأسبوع الماضي على أهمية وضع جدول زمني واضح يحدد كيف ومتى تُعالج كل مسألة حتى يتسنى لنا الاستعداد مدة طويلة من قبل ونجعل تبادل الآراء بشكل هادف أمراً ممكناً. |
También se debe establecer un calendario claro para preparar mejor las reuniones relativas a países concretos. | UN | كما ينبغي وضع جدول زمني واضح بغية تحسين التحضير للاجتماعات المحددة لكل بلد بعينه. |
Deberá exhortarse a los países desarrollados a cumplir con el objetivo de dedicar 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y tendrá que elaborarse un cronograma claro para alcanzar este objetivo. | UN | وقال إنه ينبغي حث البلدان المتقدمة النمو على بلوغ الهدف المقرر للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ووضع جدول زمني واضح لبلوغ ذلك الهدف. |
Nuestro principal objetivo será presionar en favor del establecimiento de un calendario preciso para la restauración de la democracia. | UN | وسيكون هدفنا الرئيسي التأكيد على وضع جدول زمني واضح ﻹعادة الديمقراطية. |
Es preciso preparar un calendario claro y realista para la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura y presentarlo a la Asamblea General. | UN | وينبغي وضع جدول زمني واضح وواقعي لتنفيذ المخطط العام وتقديمه إلى الجمعية العامة. |
¿Está la organización supervisando y gestionando eficazmente sus resultados, comparándolos con un calendario claro y un plan de ejecución? | UN | هل تقوم الإدارة برصد وإدارة الإنجاز على نحو فعال بالقياس إلى جدول زمني واضح وخطة تنفيذ واضحة للمشروع؟ |
Deberían elaborarse indicadores sobre la marcha y efectos de los programas en los países, y era necesario un calendario claro de actuación y un acuerdo sobre el proceso de vigilancia y evaluación. | UN | ودعا إلى وضع مؤشرات عن التقدم الذي تحرزه البرامج وعن تأثيرها في البلدان، وأشار إلى ضرورة وضع جدول زمني واضح للعمل والاتفاق على عملية الرصد والتقييم. |
Por ejemplo, debe haber un calendario claro para reorientar el sistema educativo con el presupuesto y los recursos necesarios para alcanzar ese objetivo. | UN | فينبغي على سبيل المثال، أن يوجد جدول زمني واضح ﻹعادة توجيه النظام التعليمي، مع توفير الميزانية والموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Mauricio sigue creyendo firmemente en que la mejor forma en que la comunidad internacional puede abordar con eficacia la cuestión del desarme nuclear es estableciendo un calendario claro para que las Potencias poseedoras de armas nucleares se comprometan a desmantelar todas esas armas y para que todas las naciones se comprometan a no desarrollarlas en el futuro. | UN | ولا تزال موريشيوس تؤمن إيمانا عميقا بأن أفضل سبيل يمكن للمجتمع الدولي أن يتعامل فيه بشكل فعال مع قضية نزع السلاح النووي يتمثل في وضع جدول زمني واضح تلتزم بموجبه جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتفكيك جميع اﻷسلحة النووية، كما تلتزم جميع الدول بألا تستحدث هذه اﻷسلحة في المستقبل. |
El Reino de Swazilandia sigue opinando que la comunidad internacional debe ocuparse efectivamente de esta cuestión con miras a fijar un calendario claro con el que todas las Potencias nucleares se comprometan. | UN | وما برحت مملكة سوازيلند مقتنعة بأن المجتمع الدولي يجب أن يتصدى بفعالية لهذا الأمر بغية وضع جدول زمني واضح يجب أن تلتزم به جميع القوى النووية. |
También es un gran estímulo saber que la Unión Europea ha acordado un calendario claro para alcanzar el objetivo del 0,7% destinado a la asistencia oficial para el desarrollo de aquí a 2015. | UN | كما أن مما يعطي دفعة هائلة أن نعلم أن الاتحاد الأوروبي قد اتفق على جدول زمني واضح لبلوغ نسبة الـ 0.7 في المائة المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015. |
Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro y a que aumente la concienciación de los legisladores y el público en general acerca de la urgente necesidad de dar prioridad a las reformas jurídicas a fin de lograr la igualdad de jure para la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح وعلى إذكاء وعي المشرِّعين وعموم الجمهور بالحاجة الماسة إلى تحديد أولويات الإصلاحات القانونية تحقيقا للمساواة القانونية للمرأة. |
Exhortamos al Consejo de Gobierno interino del Iraq a que establezca un cronograma claro para la redacción de una constitución y la celebración de elecciones, que conducirán a la formación de un gobierno iraquí soberano y reconocido internacionalmente que asuma plenamente sus responsabilidades. | UN | وندعو مجلس الحكم المؤقت العراقي إلى تحديد جدول زمني واضح لوضع دستور وعقد انتخابات يفضي إلى تكوين حكومة عراقية ذات سيادة معترف بها دوليا تضطلع بكامل مسؤولياتها. |
Se necesitaba asistencia técnica y financiera, con un calendario preciso, y una reducción de los costos de ajuste. | UN | كما تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة تقنية ومالية وفق جدول زمني واضح وإلى التقليل من تكاليف التكيف. |
Que haya un plazo claro para alcanzar una paz duradera entre las partes en beneficio de todos los interesados. | UN | وليحدد جدول زمني واضح للتوصل إلى سلام دائم بين الطرفين، بما فيه فائدة جميع المعنيين في نهاية المطاف. |
Alienta al Estado Parte a fijar plazos definidos para esas reformas y, en particular, para la aprobación del proyecto de ley sobre la violencia en el hogar (protección de la familia), del proyecto de ley sobre igualdad de oportunidades y del proyecto de ley sobre bienes matrimoniales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات، وخاصة لإقرار مشروع قانون العنف المنزلي (حماية الأسرة)، ومشروع قانون تكافؤ الفرص ومشروع قانون الممتلكات الزوجية. |
3. Exige enérgicamente una inmediata cesación del fuego en todo el país y exige además la reanudación, sin demoras ni condiciones previas, de un diálogo continuo y constructivo bajo los auspicios de las Naciones Unidas de modo que pueda establecerse un calendario definido para completar la aplicación de los " Acordos de Paz " ; | UN | ٣ - يطالب بقوة بوقف إطلاق النار فورا في كافة أنحاء البلد، ويطالب كذلك بأن يستأنف، بدون إبطاء وبدون شروط مسبقة، حوار مستمر وذو مغزى، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، كي يمكن تحديد جدول زمني واضح ﻹكمال تنفيذ " اتفاقات السلم " ؛ |
El Comité pide al Estado Parte que establezca un calendario concreto para la adopción de medidas legislativas y normativas que protejan los derechos de las trabajadoras domésticas, y prevengan el acoso sexual. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف وضع جدول زمني واضح لتطبيق تدابير بشأن التشريعات والسياسات لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، وكذلك بشأن التحرش الجنسي. |
Sin claros plazos para el depósito de las contribuciones prometidas pendientes de pago, el Fondo Fiduciario corre el riesgo de quedarse sin fondos. | UN | وبدون جدول زمني واضح بشأن توقيت إيداع التبرعات غير المحصلة التي جرى التعهد بتقديمها، يخشى أن تنفد أموال الصندوق الاستئماني. |
La alianza mundial para el desarrollo debe ser el elemento central de la agenda para el desarrollo después de 2015, basarse en objetivos mensurables y tener un calendario de aplicación claro. | UN | ويجب أن تكون الشراكة العالمية من أجل التنمية في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن تقوم على أهداف قابلة للقياس وأن يكون لها جدول زمني واضح للتنفيذ. |
e) Solicitó que se preparara lo antes posible el mandato del grupo de " Amigos de la Presidencia " con unos plazos claros para su labor; | UN | (هـ) طلبت وضع جدول زمني واضح واختصاصات محددة لعمل فريق " أصدقاء الرئيس " في أقرب وقت ممكن؛ |
Para ese cambio necesario se requieren un claro calendario y un marco amplio. | UN | ونحتاج إلى جدول زمني واضح وإطار شامل ﻹجراء التغيير اللازم. |
22. Una delegación expresó inquietud por la falta de formulaciones definidas y la carencia de un enfoque práctico en el informe, ya que éste hacía hincapié en el diálogo interno y no en un claro cronograma para la adopción de medidas. | UN | ٢٢ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ازاء عدم وجود التركيز وعدم اتباع نهج عملي المنحى في التقرير، الذي ركز على الحوار الداخلي ولم يركز على جدول زمني واضح للعمل. |
Acoge con satisfacción el establecimiento de un comité de reforma legislativa a fin de llevar a cabo el proceso de reforma, que incluirá a representantes no gubernamentales y los ministerios técnicos competentes en consulta con la Oficina Jurídica de la Corona, y valora positivamente el calendario preciso para ultimar el proceso. | UN | وترحب اللجنة بتشكيل لجنة لإصلاح القانون تتولى عملية الإصلاح، التي ستضم الوزارات الرئيسية المختصة والممثلين غير الحكوميين المعنيين، بالتشاور مع مكتب قانون التاج، وتقدر وجود جدول زمني واضح لإنهاء العملية. |