14. La GRI es un enfoque relativamente nuevo en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 14 - وتعدّ إدارة المخاطر المؤسسية نهجاً جديداً نسبياً في منظمات الأمم المتحدة. |
10. Considerar las tecnologías de adaptación en el marco de un examen más global de los problemas de la adaptación es un reto relativamente nuevo para los gobiernos y el sector privado. | UN | ٠١- يشكل النظر في تكنولوجيات التكيف في إطار نقاش أوسع لقضايا التكيف تحدياً جديداً نسبياً تواجهه الحكومات والقطاع الخاص. |
47. En 1994, el concepto de acoso sexual era relativamente nuevo pues tenía apenas unas décadas de historia jurídica. | UN | 47- في عام 1994 كانت المضايقة الجنسية مفهوماً جديداً نسبياً ووجود هذا المفهوم قانوناً لا يتعدى بضعة عقود. |
Los delincuentes que cometen delitos creados por las nuevas tecnologías constituyen una esfera de estudio relativamente nueva. | UN | إن الجناة الذين يرتكبون جرائم أحدثتها التكنولوجيات الجديدة يمثلون مجال دراسة جديداً نسبياً. |
3. El gas natural es una fuente de energía relativamente nueva en el mercado irlandés. | UN | ٣- يعتبر الغاز الطبيعي مصدراً جديداً نسبياً للطاقة في السوق الايرلندية. |
Las Naciones Unidas, que no se habían ocupado hasta hace relativamente poco de la cuestión de los marcos de rendición de cuentas, dieron un paso adelante incorporando las experiencias de otras organizaciones y reflexionando sobre la forma de mejorar el marco de sus predecesoras. | UN | وقد خطت الأمم المتحدة، بوصفها وافداً جديداً نسبياً إلى أطر المساءلة، خطوة إلى الأمام عن طريق إدماج الدروس المستفادة من تجارب المنظمات الأخرى والتفكير في كيفية تحسين إطارها بالاستناد إلى أطر المنظمات التي سبقتها في هذا المجال. |
16. La presupuestación basada en los resultados es algo relativamente nuevo en las operaciones de mantenimiento de la paz, ya que se introdujo por primera vez en 2002. | UN | 16- إن الميزنة القائمة على النتائج تمثل نهجاً جديداً نسبياً في عمليات حفظ السلام، فقد استحدثت في عام 2002. |
16. La presupuestación basada en los resultados es algo relativamente nuevo en las operaciones de mantenimiento de la paz, ya que se introdujo por primera vez en 2002. | UN | 16- إن الميزنة القائمة على النتائج تمثل نهجاً جديداً نسبياً في عمليات حفظ السلام، فقد استحدثت في عام 2002. |
14. La GRI es un enfoque relativamente nuevo en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 14- وتعدّ إدارة المخاطر المؤسسية نهجاً جديداً نسبياً في منظمات الأمم المتحدة. |
76. La medición de la relación entre las TIC y el medio ambiente es un ámbito de estudio relativamente nuevo. | UN | 76- يعد قياس العلاقة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبيئة مجالاً جديداً نسبياً. |
En el contexto de los servicios de banda ancha, este es un modelo relativamente nuevo, en particular en los países en desarrollo, aunque el modelo de pequeñas empresas telefónicas rurales ya se ha aplicado en muchos países. | UN | ويُعتبر ذلك نموذجاً جديداً نسبياً في سياق خدمات النطاق العريض، ولا سيما لدى البلدان النامية، بالرغم من أن عدداً من البلدان دأب في السابق على اتباع نهج إقامة شركات هاتف صغيرة الحجم في المناطق الريفية. |
La economía de estado estacionario es un concepto relativamente nuevo en la teoría económica, pero ofrece una alternativa viable al modelo actual procrecimiento. | UN | يعد اقتصاد الدولة المستقر مفهوماً جديداً نسبياً في النظرية الاقتصادية، ولكنه يقدم بديلاً عملياً للنموذج الحالي المناصر للنمو. |
En muchos países, el concepto de " derecho a la ciudad " es relativamente nuevo y el Foro alentó un debate enriquecedor de esta idea. | UN | 14 - ويُعد ' ' الحق في المدينة`` مفهوماً جديداً نسبياً في عدد كبير من البلدان ومن ثم رعى المنتدى إجراء مناقشة مستفيضة لهذه الفكرة. |
62. La relación entre la reducción del riesgo de desastres y la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas es una esfera de estudio relativamente nueva. | UN | 62- تشكّل العلاقة بين الحد من أخطار الكوارث وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها مجالاً جديداً نسبياً للاستكشاف. |
62. La relación entre la reducción del riesgo de desastres y la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas es una esfera de estudio relativamente nueva. | UN | 62- تشكّل العلاقة بين الحد من أخطار الكوارث وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها مجالاً جديداً نسبياً للاستكشاف. |
134. Algunos miembros declararon que se trataba de órganos cuya función a este respecto era relativamente nueva y se había desarrollado sobre todo después del período de la guerra fría. | UN | ٤٣١- وذكر بعض اﻷعضاء أنها هيئات يعتبر دورها في هذا الشأن جديداً نسبياً وقد توسع هذا الدور، وخاصة في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
17. La ONUDI ha empezado recientemente a analizar las conexiones existentes entre las intervenciones de políticas públicas, las PYME y la responsabilidad social de las empresas, que sigue siendo una esfera relativamente nueva. | UN | 17- وشرعت اليونيدو مؤخّراً في استكشاف الصلات بين تدخّلات السياسة الحكومية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والمسؤولية الاجتماعية للشركات، التي لا تزال مجالاً جديداً نسبياً. |
El modelo de mandante y mandatario ofrecía una perspectiva relativamente nueva desde la cual las cuestiones de productos básicos podían ser analizadas por instituciones como la UNCTAD. | UN | ويوفر إطار الطرف الرئيسي - الوكيل منظوراً جديداً نسبياً يمكن من خلاله أن تقوم مؤسسات مثل الأونكتاد بتحليل قضايا السلع الأساسية. |
Las Naciones Unidas, que no se habían ocupado hasta hace relativamente poco de la cuestión de los marcos de rendición de cuentas, dieron un paso adelante incorporando las experiencias de otras organizaciones y reflexionando sobre la forma de mejorar el marco de sus predecesoras. | UN | وقد خطت الأمم المتحدة، بوصفها وافداً جديداً نسبياً إلى أطر المساءلة، خطوة إلى الأمام عن طريق إدماج الدروس المستفادة من تجارب المنظمات الأخرى والتفكير في كيفية تحسين إطارها بالاستناد إلى أطر المنظمات التي سبقتها في هذا المجال. |