"جديد أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • reitera que
        
    • reafirma que
        
    • reiteró que
        
    • reafirmó que
        
    • reafirmaron que
        
    • una vez más que
        
    • reiteraron que
        
    • reiteran que
        
    • nuevamente que
        
    • reiteraba que
        
    • reafirman que
        
    • reafirmando que
        
    • reiterar que
        
    • reafirmado que
        
    La autora reitera que en su caso, ventilado ante la Junta de Apelación sobre Refugiados, la información de antecedentes utilizada no era pertinente. UN ثم تذكر من جديد أنه لم يتم استخدام معلومات أساسية يُعتد بها في قضيتها التي نظر فيها مجلس طعون اللاجئين.
    El Comité reitera que debe hacerse todo lo posible para contener los costos del proyecto dentro del nivel de recursos aprobado. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه.
    El autor reafirma que, aparte de él, ningún otro solicitante de la misma categoría que la suya tuvo que someterse a una prueba de personalidad. UN ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه الوحيد الذي خضع لاختبار الشخصية من بين مقدمي طلبات التوظيف الآخرين الذين هم في حالته.
    La Conferencia reafirma que los excedentes de material fisionable deberían someterse a las salvaguardias del OIEA. UN ويؤكد من جديد أنه ينبغي أن يكون أي فائض من المواد الانشطارية خاضعا لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    9. Habida cuenta de la información disponible y de las audiencias celebradas, el Comité reiteró que estimaba imprescindible una visita sobre el terreno. UN ٩ - وفي ضوء المعلومات المتاحة للجنة وجلسات الاستماع التي عقدتها، أكدت اللجنة من جديد أنه يلزم إجراء زيارة ميدانية.
    Eritrea rechazó el plan propuesto, y reafirmó que jamás se podría aceptar ninguna retirada. UN وعلى النقيض من ذلك، رفضت إريتريا الخطة المقترحة، وذكرت من جديد أنه لا يمكن مطلقا قبول أي نوع من الانسحاب.
    En consecuencia, reafirmaron que no hay más remedio que establecer un diálogo constructivo entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولذلك أكدوا من جديد أنه لا بديل عن إجراء حوار بناء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El Comité reitera que tales actos no tienen justificación alguna. UN وتكرر اللجنة من جديد أنه ليس ثمة مبرر أيا كان لهذه اﻷعمال.
    En ese momento, el General Sa ' adi reitera que no se permitirá a los inspectores que entren. UN وفي ذلك الوقت يؤكد الجنرال السعدي من جديد أنه لن يُسمح للمفتشين بالدخول.
    El Consejo reitera que todos los Estados deben cooperar plenamente con el Tribunal Internacional y con sus órganos. UN ويؤكد المجلس من جديد أنه يتعين على جميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية وأجهزتها.
    El autor reitera que no había pruebas contra él. UN ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم تكن هناك أية أدلة ضده.
    reafirma que el Líbano ha dado muestras de flexibilidad con relación al texto del proyecto de resolución, que no tiene ninguna connotación política. UN ويؤكد الوفد من جديد أنه اتخذ موقفا مرنا إزاء نص مشروع القرار الذي لا يتضمن أية إدانة سياسية.
    Por lo tanto, la delegación del Yemen reafirma que la comunidad internacional debe ocuparse prioritariamente de la cuestión del agua para que el problema no se agrave más y no se convierta en una fuente de conflictos y un obstáculo para el desarrollo. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد اليمني يؤكد من جديد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يهتم، على سبيل الأولوية، بمسألة المياه، حتى لا يتزايد تفاقم هذه المشكلة، وكيما لا تصبح مبعثا للصراع وعقبة في سبيل التنمية.
    El Consejo de Seguridad reafirma que se debe permitir que el pueblo del Líbano decida el futuro de su país sin violencia ni intimidación. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن من جديد أنه لا بد من ترك الشعب اللبناني يقرر بنفسه مصير بلده بعيدا عن أعمال العنف والترهيب.
    El Consejo de Seguridad reafirma que no hay una solución militar para que las partes pongan fin a la crisis en Darfur. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد أنه ما من حل عسكري يمكُِّن الأطراف من إنهاء الأزمة في دارفور.
    La Directora reiteró que se celebrarían consultas con los donantes y los organismos interesados para evitar la duplicación. UN وأكدت من جديد أنه ستجري مشاورات مع الجهات المانحة والوكالات المعنية لتحاشي الازدواجية.
    En la Cumbre se reiteró que la única manera de resolver la crisis de Burundi era negociar un acuerdo. UN وأكد مؤتمر القمة من جديد أنه ليس ثمة بديل للتسوية التفاوضية لﻷزمة في بوروندي.
    El Secretario General reafirmó que el compromiso fundamental de las partes respecto de la cesación del fuego y los acuerdos militares debía ser reforzado y reconfirmado. UN وذكر الأمين العام من جديد أنه يجب تعزيز وتأكيد الالتزام الأساسي من الجانبين بوقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية.
    Los participantes reafirmaron que el terrorismo no podía ni debía vincularse a ninguna religión, grupo étnico o civilización. UN وأكد المشاركون من جديد أنه لا يمكن ولا ينبغي أن يُربَط الإرهاب بأي دين أو عرق أو حضارة.
    El Relator Especial subraya una vez más que, habida cuenta de su mandato, no desea abordar las cuestiones relacionadas única o principalmente con la libertad de reunión. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية.
    reiteraron que se deben tomar medidas más eficaces para prevenir, combatir y erradicar el problema mundial de la droga en todos sus aspectos. UN وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها.
    El Grupo de los 77 y China reiteran que, si bien la responsabilidad básica con respecto al adelanto de la mujer incumbe a los gobiernos, la cooperación internacional sigue siendo indispensable para la plena aplicación de Beijing. UN وأكدت مجموعة الـ 77 والصين من جديد أنه في حين أن المسؤولية الأولى عن النهوض بالمرأة تقع على عاتق الحكومات، ما برح التعاون الدولي لازما لتنفيذ منهاج عمل بيجين تنفيذا كاملا.
    La Junta Directiva confirma nuevamente que seguirá impartiendo al Alto Representante orientación política acerca del cumplimiento del Acuerdo de Paz. UN ١٠٨ - ويؤكد المجلس التوجيهي من جديد أنه سيواصل تزويد الممثل السامي بالمشورة السياسية بشأن تنفيذ السلام.
    En la declaración se reiteraba que, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, todos los Miembros se habían comprometido a no recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de ningún Estado. UN وأكد البيان من جديد أنه يتعين على جميع الأعضاء، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، الامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة.
    22. reafirman que las instituciones nacionales de derechos humanos independientes deben nacer de un proceso de consulta apropiado y global; UN 22- يؤكدون من جديد أنه ينبغي إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بعد عملية تشاور مناسبة وشاملة؛
    reafirmando que se deben tomar todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد،
    El Relator Especial desea reiterar que no podrá haber libertad a menos que haya libertad de pensamiento irrestricta. UN ويود المقرر أن يكرر من جديد أنه لا يمكن أن توجد حرية ما لم يكن الفكر حراً.
    Anteriormente, ese mismo año, el Presidente de las Comoras había reafirmado que la cuestión debía examinarse en un contexto bilateral. UN وقال إن رئيس جزر القمر أكد في أوائل هذا العام من جديد أنه ينبغي مناقشة هذه المسألة في سياق ثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more