La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (1995) reconoció y reafirmó que la salud reproductiva es una parte indispensable del empoderamiento de las mujeres. | UN | وقد أقر منهاج عمل بيجين وأكد من جديد على أن الصحة الإنجابية هي جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة. |
i) reafirmó que la Quinta Comisión era la Comisión Principal de la Asamblea General responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | `1` أكدت من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المسؤولة عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛ |
reafirma que la reconciliación nacional, el mantenimiento de un clima estable y seguro y la reconstrucción del país dependen fundamentalmente del Gobierno, los dirigentes políticos y el pueblo de la República Centroafricana. | UN | ويؤكد من جديد على أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وزعماءها السياسيين وشعبها يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تحقيق المصالحة الوطنية، والحفاظ على بيئة مستقرة وآمنة، وإعادة بناء بلدهم. |
El Comité insistió nuevamente en que, en la medida de lo posible, la introducción de nuevas técnicas debía seguir la misma cadencia en todos los centros de conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت اللجنة من جديد على أن تطبيق التقنيات الجديدة ينبغي، بقدر اﻹمكان، أن يتقدم بنفس الوتيرة في جميع مراكز مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
El Comité reitera que la aplicación de estos principios no puede estar condicionada a los recursos presupuestarios. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على أن تنفيذ هذه المبادئ ينبغي ألا يخضع لقيود الميزانية. |
El Consorcio hizo hincapié, una vez más, en que todo costo adicional en que incurriera incumbiría al Empleador. | UN | وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل. |
Subrayando nuevamente que las personas con discapacidad, sus padres, tutores o quienes abogan en su favor, y las organizaciones que los representan deben participar activamente, junto con los Estados, en la planificación y ejecución de todas las medidas que afecten a sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, | UN | وتشديدا من جديد على أن اﻷشخاص المعوقين، وذويهم، وأولياء أمرهم، والمدافعين عن قضيتهم، ومنظماتهم، يجب أن يكونوا شركاء نشطين للدول في تخطيط وتنفيذ جميع التدابير التي تمس حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
En nombre de mi delegación, permítaseme aprovechar esta oportunidad para recalcar una vez más que esta política no tiene perspectivas y pone en peligro la paz y la estabilidad de los países y las regiones pertinentes. | UN | وباسم وفد بلدي اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد على أن هذه السياسة ليست أمامها فرصة للنجاح وأنها تعرض للخطر السلم والاستقرار في البلدان والمناطق ذات الصلة. |
11. Subraya que la responsabilidad básica por la realización de todos los derechos humanos corresponde al Estado, y reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, y que no cabe exagerar el papel que cumplen las políticas nacionales y las estrategias de desarrollo; | UN | 11- تشدد على أن المسؤولية الرئيسية لإعمال جميع حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد على أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الدول لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، ولا يسعها أن تؤكد بما فيه الكفاية على دور السياسات الوطنية واستراتيجيات التنمية؛ |
56. Los Ministros reafirmaron que el desarrollo de los recursos humanos era decisivo para el logro de los objetivos del desarrollo económico y social. | UN | ٥٦ - وأكد الوزراء من جديد على أن تنمية الموارد البشرية أمر بالغ اﻷهمية لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
A ese respecto, el Foro reafirmó que la libre determinación, el consentimiento libre, previo e informado y la responsabilidad constituían la base para una verdadera colaboración para el desarrollo. | UN | وفي هذا الخصوص، أكد المنتدى من جديد على أن تقرير المصير، والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والمساءلة، تشكل أساس الشراكات الحقيقية من أجل التنمية. |
1. reafirmó que la Quinta Comisión era la Comisión Principal de la Asamblea General responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | ١ - أكدت من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المختصة بالمسؤولية عن المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛ |
4. En el Plan de Acción, se reafirmó que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) debía seguir desempeñando una función rectora en el examen de la cuestión de la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | 4- وفي خطة العمل، تم التأكيد من جديد على أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يجب أن تؤدي دوراً ريادياً في النظر في حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
7. reafirma que la Quinta Comisión es la Comisión Principal de la Asamblea General a la que corresponde la responsabilidad de las cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | 7 - تؤكد من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المختصة بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛ |
En esa disposición se reafirma que la educación debe ir encaminada a combatir los prejuicios y promover la tolerancia, la comprensión y las buenas relaciones entre los diferentes segmentos de la sociedad, incluido el respeto de la identidad cultural, el idioma y los valores de los pueblos indígenas. | UN | ويؤكد هذا الحكم من جديد على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وإلى تعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها. |
" 1. reafirma que la Quinta Comisión es la Comisión Principal de la Asamblea General responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | " ١ - تؤكد من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المختصة بالمسؤولية عن المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛ |
Insistieron nuevamente en que la mejor manera de abordar los problemas de la proliferación era concertar acuerdos universales, amplios, no discriminatorios y multilateralmente negociados. | UN | وأكدوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
68. El Relator Especial insiste nuevamente en que se faciliten los medios apropiados para cumplir con el mandato relativo a la intolerancia religiosa de modo que se utilice y analice correctamente la información recibida y que sirva para los fines deseados. | UN | ٨٦- ويلح المقرر الخاص من جديد على أن توضع الوسائل المناسبة في خدمة الولاية المتعلقة بالتعصب الديني لكي تُستغل المعلومات الواردة استغلالا صحيحا ولكي تُحلﱠل وتوضع في خدمة اﻷغراض المتوخاة. |
5.4. El autor se remite a su comunicación original y reitera que la distinción hecha en el presente caso es discriminatoria. | UN | 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى رسالته الأصلية ويؤكد من جديد على أن التفرقة القائمة في القضية الحالية تقوم على أساس التمييز. |
Malasia reitera que la Conferencia de las Partes de Año 2005 encargada del examen del TNP, es el foro más apropiado para examinar cualquier tema relacionado con el TNP. | UN | وتؤكد ماليزيا من جديد على أن المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 أنسب منتدى لمناقشة أي مسألة تتعلق بالمعاهدة. |
El Consorcio hizo hincapié, una vez más, en que todo costo adicional en que incurriera incumbiría al Empleador. | UN | وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل. |
Subrayando nuevamente que las personas con discapacidad, sus padres, tutores o quienes abogan en su favor, y las organizaciones que los representan deben participar activamente, junto con los Estados, en la planificación y ejecución de todas las medidas que afecten a sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, | UN | وتشديدا من جديد على أن اﻷشخاص المعوقين، وذويهم، وأولياء أمرهم، والمدافعين عن قضيتهم، ومنظماتهم، يجب أن يكونوا شركاء نشطين للدول في تخطيط وتنفيذ جميع التدابير التي تمس حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
En ese sentido, es necesario destacar una vez más que la gestión de riesgos será siempre responsabilidad de la administración. | UN | وينبغي في هذا الصدد التشديد من جديد على أن إدارة المخاطر تظل دائما من مسؤوليات الإدارة. |
11. Subraya que la responsabilidad básica por la realización de todos los derechos humanos corresponde al Estado, y reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, y que no cabe exagerar el papel que cumplen las políticas nacionales y las estrategias de desarrollo; | UN | 11- تشدد على أن المسؤولية الرئيسية لإعمال جميع حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد على أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الدول لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، ولا يسعها أن تؤكد بما فيه الكفاية على دور السياسات الوطنية واستراتيجيات التنمية؛ |
Durante la conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas, los Estados Miembros reafirmaron que los derechos humanos son una cuestión central del programa de la Organización y la comunidad internacional en general. | UN | ٦٢٣ - خلال الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أكدت الدول اﻷعضاء من جديد على أن حقوق اﻹنسان قضية أساسية على جدول أعمال المنظمة والمجتمع الدولي ككل. |