Urge que la comunidad internacional llegue a un nuevo consenso sobre el futuro de la seguridad colectiva y los cambios que se necesitan en las Naciones Unidas. | UN | وتوجد حاجة عاجلة إلى أن يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق جديد في الآراء بشأن مستقبل الأمن الجماعي والتغيرات اللازم إدخالها على الأمم المتحدة. |
No debemos subestimar la dificultad de lograr un nuevo consenso sobre el significado y las responsabilidades de la seguridad colectiva. | UN | ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه. |
Mi segunda observación es la necesidad de construir un nuevo consenso sobre al alcance de la acción colectiva. | UN | نقطتي الثانية هي الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء بشأن نطاق عملنا الجماعي. |
En cuanto a la paz y la seguridad, apoyamos plenamente el llamamiento a favor de un nuevo consenso sobre seguridad. | UN | وفيما يتعلق بمجال السلام والأمن، نؤيد الدعوة إلى توافق جديد في الآراء بشأن الأمن تأييدا كاملا. |
Hacia un nuevo consenso en materia de seguridad | UN | نحو توافق جديد في الآراء بشأن الأمن |
Por medio de las conmemoraciones, el Alto Comisionado confía en forjar un nuevo consenso en materia de protección que tenga un campo de aplicación más amplio que el brindado por la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتم من خلال الاحتفالات بالذكرى السنوية التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن توسيع نطاق الحماية بما يتجاوز النطاق المحدَّد في اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين. |
Por lo tanto, hemos pedido un nuevo consenso sobre desarme y no proliferación nucleares. | UN | ولذلك دعونا إلى إيجاد توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Pero en lugar de formalizar un nuevo consenso sobre la política económica en una lista con un número fijo de puntos esenciales creo que es más importante instar a todas las partes a que abandonen el extremismo en las políticas económicas. | UN | ولكن، بدلاً من إدراج صيغة رسمية لتوافق جديد في الآراء بشأن السياسة الاقتصادية في قائمة تتضمن عدداً محدداً من النقاط الرئيسية، أعتقد أن من الأهم حثّ جميع الأطراف على التخلي عن التطرف في السياسة الاقتصادية. |
Los miembros deberían aprovechar la oportunidad que ofrece la Cumbre para el examen de los objetivos del Milenio en 2005 a fin de formar un nuevo consenso sobre una seguridad colectiva más amplia y eficaz. | UN | وينبغي للأعضاء اغتنام الفرصة التي سيتيحها مؤتمر قمة استعراض الألفية الذي سيعقد في عام 2005 للتوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن أمن جماعي أوسع نطاقا وأكثر فعالية. |
El Pakistán considera que se debería alcanzar, y que se puede alcanzar, un nuevo consenso sobre la paz, la seguridad y el desarrollo con motivo del 60° aniversario de las Naciones Unidas el año próximo. | UN | وتؤمن باكستان بأنه يمكن وينبغي التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن السلام والأمن والتنمية بمناسبة الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة التي تحل العام المقبل. |
En sus esfuerzos actuales por llegar a un nuevo consenso sobre diversas directrices y recomendaciones relativas al desarme, la Comisión debe mantener un rumbo constante que responda a la vez a las inquietudes compartidas y a las esperanzas comunes. | UN | وبالتالي لا بد للهيئة، في جهودها المستمرة لبناء توافق جديد في الآراء بشأن مختلف المبادئ التوجيهية لنـزع السلاح وتوصياته، من أن تسير في خط ثابت بين الشواغل المشتركة والآمال المشتركة. |
Un nuevo consenso sobre la seguridad, basado en estos principios, debería hacer frente a los desafíos mundiales actuales y emergentes en materia de seguridad regional e internacional. | UN | وينبغي لتوافق جديد في الآراء بشأن الأمن، على أساس هذه المبادئ، أن يتناول التحديات العالمية القائمة والناشئة للأمن الإقليمي والدولي. |
En tanto que órgano deliberativo, tiene por objetivo servir de foro para forjar un nuevo consenso sobre el rumbo que hay que seguir y las medidas que conviene utilizar para superar los desafíos que afronta el mundo contemporáneo en esta esfera. | UN | فبوصفها هيئة تداولية واجبها أن تكون بوتقة لتوافق جديد في الآراء بشأن السبل الواجب اتباعها والوسائل التي سيتم تنفيذها لمواجهة التحديات التي تواجه عالمنا المعاصر في هذا المجال. |
La propuesta del Pakistán de convocar una conferencia internacional para desarrollar un nuevo consenso sobre el desarme y la no proliferación se deriva de su deseo de que haya un régimen mundial de desarme y no proliferación que esté en consonancia con las realidades sobre el terreno. | UN | وينبع اقتراح باكستان عقد مؤتمر دولي خاص لبلورة توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من رغبتها في وضع نظام عالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار يتماشى مع الحقائق في الميدان. |
Hoy ya resulta evidente que es inconcebible lograr los objetivos de desarrollo acordados en los documentos finales de las grandes conferencias y reuniones de alto nivel celebradas en el seno de las Naciones Unidas sin que se forje un nuevo consenso sobre los fundamentos y principios de la cooperación económica internacional. | UN | وقد أصبح بديهيا اليوم بالفعل القول بأن من المحال تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها في الوثائق الختامية للمؤتمرات والاجتماعات الرفيعة المستوى الرئيسية المعقودة ضمن نطاق الأمم المتحدة دون صنع توافق جديد في الآراء بشأن القواعد والمبادئ التي يقوم عليها التعاون الاقتصادي الدولي. |
También tengo muy claro que algunas recomendaciones exigen la atención de los más altos niveles gubernamentales y son esenciales para lograr un nuevo consenso sobre la seguridad colectiva. | UN | 22 - ومن الواضح لي أيضا أنه توجد بعض التوصيات التي تتطلب اهتماما على أعلى مستويات الحكومات وهي ضرورية لتحقيق توافق جديد في الآراء بشأن الأمن الجماعي. |
Pensamos que eso no es suficiente, dado que tenemos ante nosotros la oportunidad de mostrarnos más ambiciosos, más allá de reacomodos, y de acordar un nuevo consenso sobre la forma en la cual esta organización debe hacer frente a las amenazas contemporáneas. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا لا يكفي، إذ أن لدينا الفرصة لإبداء قدر أكبر من الطموح والتقدم بما يتجاوز مجرد إعادة التكييف إلى العمل معاً من أجل التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن الطريقة التي يتعين على المنظمة أن تواجه بها الأخطار الراهنة. |
Hasta que no se solucionen las desavenencias acerca del programa de trabajo y calendario de la Conferencia de Desarme, la Comisión, dentro de su ciclo trienal de trabajo, podría considerar la posibilidad de convocar un período extraordinario de sesiones a fin de desarrollar y elaborar un nuevo consenso sobre el desarme y la no proliferación. | UN | وريثما يتم حل الخلافات بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح وجدول أعماله، يمكن للهيئة أن تنظر، أثناء فترة السنوات الثلاث لبرنامج العمل، في إمكانية عقد دورة خاصة لوضع وتطوير توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Primero, se puede fijar la pauta que habrá que seguir y un planteamiento equilibrado para llegar a un nuevo consenso en materia de control de armamentos, desarme, no proliferación y otros aspectos conexos de la seguridad internacional, como un examen exhaustivo del mecanismo de desarme. | UN | أولا، أنها يمكن أن تحدد معالم مسار العمل في المستقبل ونهجا متوازنا بغية التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن الرقابة على الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، والمسائل الأمنية الدولية ذات الصلة، بما في ذلك استعراض شامل لآلية نزع السلاح. |
13.3 En el informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, titulado " Un mundo más seguro: la responsabilidad que compartimos " (véase el documento A/59/565), se resalta la necesidad de lograr un nuevo consenso en materia de seguridad en el siglo XXI que trascienda el consenso vigente en materia de seguridad de los Estados cuando se fundaron las Naciones Unidas. | UN | 13-3 ويبرز تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، المعنون " عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة " (انظر الوثيقة A/59/565)، ضرورة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن الأمن في القرن الحادي والعشرين يتجاوز مفهوم أمن الدولة كما كان الحال عند إنشاء الأمم المتحدة. |