"جديد نسبيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • relativamente nuevo
        
    • relativamente nueva
        
    • relativamente reciente
        
    • relativamente nuevas que
        
    :: El tratamiento con antirretrovirales es relativamente nuevo para el Centro contra el SIDA. UN :: العلاج باستعمال مضادات الفيروسات الرجعية جديد نسبيا على مركز مكافحة الإيدز.
    Por el momento, no se propone adoptar leyes sobre otros aspectos porque la legislación contra la discriminación es un aspecto relativamente nuevo del derecho en Hong Kong. UN وهي لا تقترح تشريعا يغطي مجالات أخرى في هذه المرحلة ﻷن تشريع مناهضة التمييز مجال جديد نسبيا من مجالات القانون في هونغ كونغ.
    La salud reproductiva era un concepto relativamente nuevo y todavía no había una comprensión clara de su definición y del alcance de sus actividades. UN والصحة التناسلية مفهوم جديد نسبيا على المنطقة؛ وتعريفه ونطاق أنشطته ليسا مفهومين تماما.
    Se trata también de una esfera relativamente nueva para los gobiernos, sobre todo por lo que respecta a la cooperación técnica. UN وهي أيضا مجال جديد نسبيا بالنسبة للحكومات، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    Se trata también de una esfera relativamente nueva para los gobiernos, sobre todo por lo que respecta a la cooperación técnica. UN وهي أيضا مجال جديد نسبيا بالنسبة للحكومات، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    El uso de micro y nanomateriales es un adelanto relativamente reciente y probablemente esos adelantos continúen. UN واستخدام المواد البالغة الصغر والمتناهية الصغر تطور جديد نسبيا ومن المحتمل تحقيق إنجازات أخرى في هذا الصدد.
    La cuestión de la violencia contra la mujer es un tema relativamente nuevo para Estonia y hasta ahora sólo un pequeño círculo de especialistas se ha ocupado del problema. UN وقضية العنف ضد المرأة موضوع جديد نسبيا في إستونيا، ولم تتناول هذه المشكلة حتى الآن سوى جماعة محدودة من الأخصائيين.
    El programa es relativamente nuevo y, en sus dos primeros años, no ha alcanzado aún la población prevista de 19.000 personas. UN والبرنامج جديد نسبيا ولم يصل في عاميه الأوليين إلى السكان المستهدفين وهم 000 19 شخص.
    :: La regionalización es un concepto relativamente nuevo en el Asia occidental. UN :: إن المفهوم الإقليمي جديد نسبيا في غرب آسيا.
    A su juicio, el uso de las aguas subterráneas confinadas era un fenómeno relativamente nuevo y poco se sabía acerca de tales recursos. UN وفي نظرهم، فإن استغلال المياه الجوفية المحصورة أمر جديد نسبيا ولا يعرف عن تلك الموارد إلا القليل.
    En conclusión, todo el marco jurídico de la República Democrática Popular Lao es relativamente nuevo en comparación con otros países. UN وفي الختام، يتسم الإطار القانوني بأكمله لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأنه جديد نسبيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى.
    Como el artículo 224 del Código Penal es relativamente nuevo, la jurisprudencia relacionada con dicha disposición es limitada. UN وبالنظر إلى أن الجزء 224 من قانون العقوبات جديد نسبيا فإن قانون السوابق المتعلق بهذا النص محدود.
    En conclusión, deseo señalar que, considerando que la responsabilidad de proteger es un concepto relativamente nuevo, aún hay que dar respuesta a muchas interrogantes asociadas a su aplicación. UN ختاما، أود أن أنوه بأن المسؤولية عن الحماية بما أنها مفهوم جديد نسبيا فإن أسئلة كثيرة حول تطبيقها يتعين الإجابة عنها.
    El concepto de consolidación de la paz es relativamente nuevo y la comunidad internacional sigue creando modelos para elaborar estrategias exitosas de consolidación de la paz. UN إن مفهوم بناء السلام جديد نسبيا ولا يزال المجتمع الدولي يضع نماذج ناجحة لبناء سلام.
    El tema es relativamente nuevo dentro del derecho internacional y, hasta la fecha, la práctica en la materia resulta insuficiente. UN ولاحظ أن هذا الموضوع جديد نسبيا في القانون الدولي، وأنه لا توجد إلى اليوم ممارسة كافية في هذه المسألة.
    La Oficina es relativamente nueva y aún no está funcionando a plena capacidad. UN فالمكتب جديد نسبيا ولا يعمل بكامل طاقته حتى اﻵن.
    Para ilustrar la tendencia está el hecho de que, a partir de 1995, una tercera parte de los recursos del PNUD se asignó a la buena gestión de los asuntos públicos, una esfera relativamente nueva del desarrollo. UN ومما يوضح ذلك الاتجاه أن ثلث موارد البرنامج اﻹنمائي خصصت في عام ١٩٩٥ إلى اﻹدارة، وهو مجال إنمائي جديد نسبيا.
    En el Pakistán es relativamente nueva la esfera de negociaciones comerciales multilaterales y de política de competencia. UN ومجال المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وسياسة المنافسة جديد نسبيا بالنسبة لباكستان.
    Esa era una esfera relativamente nueva para la UE, pero que había recibido un fuerte impulso desde el 11 de septiembre. UN وهذا المجال هو مجال جديد نسبيا في الاتحاد الأوروبي، ولكنه تلقي قوة دافعة شديدة منذ 11 من أيلول/سبتمبر.
    Hay que hacer notar igualmente que la referida Ley de Seguridad Social es relativamente nueva y sus reglamentos están en proceso de elaboración. UN كما تجدر ملاحظة أن قانون الضمان الاجتماعي المشار إليه جديد نسبيا ويجري حاليا إعداد لوائحه التنفيذية.
    La legislación destinada a combatir el terrorismo es relativamente nueva en Barbados. UN فالتشريع الرامي إلى محاربة الإرهاب جديد نسبيا في بربادوس.
    Las cuentas nacionales convencionales han proporcionado indicadores para evaluar el rendimiento económico y las tendencias durante muchos años, pero el hincapié en integrar la información sobre el medio ambiente en este proceso es relativamente reciente y sigue siendo una cuestión, desde cierto punto de vista, polémica. UN وقد ظلت الحسابات القومية التقليدية توفر لسنوات عديدة مؤشرات لتقييم اﻷداء الاقتصادي والاتجاهات الاقتصادية، ولكن إدماج المعلومات البيئية في هذه العملية جديد نسبيا ولايزال موضع خلاف نوعا ما.
    En algunos casos, se trata de cuestiones directamente ligadas a la labor central llevada a cabo a lo largo de los últimos años por la Organización, mientras que en otros se trata de cuestiones relativamente nuevas que son producto de un mundo en evolución. UN وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more