:: El tratamiento con antirretrovirales es relativamente nuevo para el Centro contra el SIDA. | UN | :: العلاج باستعمال مضادات الفيروسات الرجعية جديد نسبيا على مركز مكافحة الإيدز. |
Por el momento, no se propone adoptar leyes sobre otros aspectos porque la legislación contra la discriminación es un aspecto relativamente nuevo del derecho en Hong Kong. | UN | وهي لا تقترح تشريعا يغطي مجالات أخرى في هذه المرحلة ﻷن تشريع مناهضة التمييز مجال جديد نسبيا من مجالات القانون في هونغ كونغ. |
La salud reproductiva era un concepto relativamente nuevo y todavía no había una comprensión clara de su definición y del alcance de sus actividades. | UN | والصحة التناسلية مفهوم جديد نسبيا على المنطقة؛ وتعريفه ونطاق أنشطته ليسا مفهومين تماما. |
Se trata también de una esfera relativamente nueva para los gobiernos, sobre todo por lo que respecta a la cooperación técnica. | UN | وهي أيضا مجال جديد نسبيا بالنسبة للحكومات، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني. |
Se trata también de una esfera relativamente nueva para los gobiernos, sobre todo por lo que respecta a la cooperación técnica. | UN | وهي أيضا مجال جديد نسبيا بالنسبة للحكومات، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني. |
El uso de micro y nanomateriales es un adelanto relativamente reciente y probablemente esos adelantos continúen. | UN | واستخدام المواد البالغة الصغر والمتناهية الصغر تطور جديد نسبيا ومن المحتمل تحقيق إنجازات أخرى في هذا الصدد. |
La cuestión de la violencia contra la mujer es un tema relativamente nuevo para Estonia y hasta ahora sólo un pequeño círculo de especialistas se ha ocupado del problema. | UN | وقضية العنف ضد المرأة موضوع جديد نسبيا في إستونيا، ولم تتناول هذه المشكلة حتى الآن سوى جماعة محدودة من الأخصائيين. |
El programa es relativamente nuevo y, en sus dos primeros años, no ha alcanzado aún la población prevista de 19.000 personas. | UN | والبرنامج جديد نسبيا ولم يصل في عاميه الأوليين إلى السكان المستهدفين وهم 000 19 شخص. |
:: La regionalización es un concepto relativamente nuevo en el Asia occidental. | UN | :: إن المفهوم الإقليمي جديد نسبيا في غرب آسيا. |
A su juicio, el uso de las aguas subterráneas confinadas era un fenómeno relativamente nuevo y poco se sabía acerca de tales recursos. | UN | وفي نظرهم، فإن استغلال المياه الجوفية المحصورة أمر جديد نسبيا ولا يعرف عن تلك الموارد إلا القليل. |
En conclusión, todo el marco jurídico de la República Democrática Popular Lao es relativamente nuevo en comparación con otros países. | UN | وفي الختام، يتسم الإطار القانوني بأكمله لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأنه جديد نسبيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى. |
Como el artículo 224 del Código Penal es relativamente nuevo, la jurisprudencia relacionada con dicha disposición es limitada. | UN | وبالنظر إلى أن الجزء 224 من قانون العقوبات جديد نسبيا فإن قانون السوابق المتعلق بهذا النص محدود. |
En conclusión, deseo señalar que, considerando que la responsabilidad de proteger es un concepto relativamente nuevo, aún hay que dar respuesta a muchas interrogantes asociadas a su aplicación. | UN | ختاما، أود أن أنوه بأن المسؤولية عن الحماية بما أنها مفهوم جديد نسبيا فإن أسئلة كثيرة حول تطبيقها يتعين الإجابة عنها. |
El concepto de consolidación de la paz es relativamente nuevo y la comunidad internacional sigue creando modelos para elaborar estrategias exitosas de consolidación de la paz. | UN | إن مفهوم بناء السلام جديد نسبيا ولا يزال المجتمع الدولي يضع نماذج ناجحة لبناء سلام. |
El tema es relativamente nuevo dentro del derecho internacional y, hasta la fecha, la práctica en la materia resulta insuficiente. | UN | ولاحظ أن هذا الموضوع جديد نسبيا في القانون الدولي، وأنه لا توجد إلى اليوم ممارسة كافية في هذه المسألة. |
La Oficina es relativamente nueva y aún no está funcionando a plena capacidad. | UN | فالمكتب جديد نسبيا ولا يعمل بكامل طاقته حتى اﻵن. |
Para ilustrar la tendencia está el hecho de que, a partir de 1995, una tercera parte de los recursos del PNUD se asignó a la buena gestión de los asuntos públicos, una esfera relativamente nueva del desarrollo. | UN | ومما يوضح ذلك الاتجاه أن ثلث موارد البرنامج اﻹنمائي خصصت في عام ١٩٩٥ إلى اﻹدارة، وهو مجال إنمائي جديد نسبيا. |
En el Pakistán es relativamente nueva la esfera de negociaciones comerciales multilaterales y de política de competencia. | UN | ومجال المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وسياسة المنافسة جديد نسبيا بالنسبة لباكستان. |
Esa era una esfera relativamente nueva para la UE, pero que había recibido un fuerte impulso desde el 11 de septiembre. | UN | وهذا المجال هو مجال جديد نسبيا في الاتحاد الأوروبي، ولكنه تلقي قوة دافعة شديدة منذ 11 من أيلول/سبتمبر. |
Hay que hacer notar igualmente que la referida Ley de Seguridad Social es relativamente nueva y sus reglamentos están en proceso de elaboración. | UN | كما تجدر ملاحظة أن قانون الضمان الاجتماعي المشار إليه جديد نسبيا ويجري حاليا إعداد لوائحه التنفيذية. |
La legislación destinada a combatir el terrorismo es relativamente nueva en Barbados. | UN | فالتشريع الرامي إلى محاربة الإرهاب جديد نسبيا في بربادوس. |
Las cuentas nacionales convencionales han proporcionado indicadores para evaluar el rendimiento económico y las tendencias durante muchos años, pero el hincapié en integrar la información sobre el medio ambiente en este proceso es relativamente reciente y sigue siendo una cuestión, desde cierto punto de vista, polémica. | UN | وقد ظلت الحسابات القومية التقليدية توفر لسنوات عديدة مؤشرات لتقييم اﻷداء الاقتصادي والاتجاهات الاقتصادية، ولكن إدماج المعلومات البيئية في هذه العملية جديد نسبيا ولايزال موضع خلاف نوعا ما. |
En algunos casos, se trata de cuestiones directamente ligadas a la labor central llevada a cabo a lo largo de los últimos años por la Organización, mientras que en otros se trata de cuestiones relativamente nuevas que son producto de un mundo en evolución. | UN | وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم. |