Este sector tiene una base excelente para la construcción de maquinaria y la producción de bienes de consumo, que hará posible llevar a cabo proyectos interesantes. | UN | وهذا القطاع يعد أساسا هاما جدا لبناء اﻵلات وإنتاج السلع الاستهلاكية، وسيجعل باﻹمكان تنفيذ مشاريع جديرة بالاهتمام. |
El informe del Secretario General contiene interesantes propuestas para recuperar la acción de estos órganos que constituyen el corazón de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن تقرير اﻷمين العام مقترحات جديرة بالاهتمام لاستعادة أنشطة تلك اﻷجهزة، التي تمثل صلب اﻷمم المتحدة. |
La Jamahiriya Árabe Libia desea exponer las observaciones que figuran a continuación y que cree dignas de interés: | UN | وترى الجماهيرية العربية الليبية أن تبدي الملاحظات التالية التي رأت أنها جديرة بالاهتمام: |
Para terminar, consideramos que la propuesta italiana debe examinarse seriamente, pues contiene muchas ideas notables. | UN | ونعتقد في الختام أن المقترح اﻹيطالي ينبغي أن يحظى بالدراسة المتأنية لما يشتمله من أفكار جديرة بالاهتمام. |
El párrafo 10 del Acuerdo Básico merece atención. | UN | والفقرة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي جديرة بالاهتمام. |
Los datos sobre empleo por actividad también son interesantes: | UN | والبيانات المتعلقة بالعمالة، حسب أوجه النشاط، جديرة بالاهتمام كذلك. |
Sin embargo, en el informe se presentan puntos interesantes que deberían ser objeto de seguimiento. | UN | ومع ذلك، فقد عرض التقرير نقاطا جديرة بالاهتمام ينبغي متابعتها. |
Al aplicar los criterios de Rank respecto del principio rebus a la situación de los conflictos armados se obtienen resultados interesantes. | UN | ويؤدي تطبيق شروط رانك لمبدأ بقاء الظروف على حالها، على حالة النـزاع المسلح، إلى نتائج جديرة بالاهتمام. |
Actualmente se llevan a cabo experiencias interesantes en los sectores de la educación formal e informal, así como en el ámbito del fomento de las capacidades. | UN | ويجري حاليا تنفيذ تجارب جديرة بالاهتمام في قطاعي التعليم الرسمي وغير الرسمي وكذلك في مجال تعزيز القدرات. |
Para responder a este problema se han tomado iniciativas interesantes. | UN | وهناك مبادرات جديرة بالاهتمام اعتُمِدت من أجل معالجة هذه الفوارق. |
Por otra parte, están surgiendo algunas formas interesantes de financiación para proyectos, basadas en la estructuración y globalización cuidadosa de los préstamos a fin de minimizar los riesgos. | UN | باﻹضافة الى ذلك تبرز حاليا بعض أشكال تمويل المشاريع جديرة بالاهتمام تقوم على أساس هيكلة القروض وحشدها باعتناء بهدف التقليل من المخاطر. |
La delegación la ha comunicado a las autoridades competentes, que la han considerado digna de interés. | UN | وقد عرضها على السلطات المختصة التي اعتبرتها جديرة بالاهتمام. |
En los ámbitos latinoamericano y europeo se hicieron algunos intentos notables por conceptualizar y medir la cohesión social. | UN | وجرت في سياقات أوروبية وأمريكية لاتينية محاولات جديرة بالاهتمام لوضع مفهوم للتماسك الاجتماعي وقياسه. |
merece atención la observación formulada por el representante de Papua Nueva Guinea acerca de la necesidad de que el Comité Especial siga analizando su propia labor. | UN | إن ملاحظات ممثل بابوا غينيا الجديدة بشأن حاجة اللجنة الخاصة إلى إجراء مزيد من التحليل الذاتي جديرة بالاهتمام. |
Algunos miembros de la Comisión han planteado dudas acerca de que el tema se preste a su plasmación en una convención. Esas dudas merecen especial atención. | UN | ١٦٨ - وذكر أن بعض أعضاء اللجنة أثار شكوكا بشأن مدى ملاءمة الموضوع لوضعه في شكل اتفاقية، فقال إن هذه الشكوك جديرة بالاهتمام. |
¿Como podrían hacer algo que valiera la pena en esas condiciones? | Open Subtitles | كيف يمكن أن تفعل أي شيء جديرة بالاهتمام في ظل هذه الظروف؟ |
Es ésta una idea interesante que entraña una relación de asociación aún más estrecha entre la corte y las Naciones Unidas. | UN | وهذه فكرة جديرة بالاهتمام من شأنها أن تزيد من توثيق الصلة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo examinaron la cuestión de Sierra Leona en una sesión muy interesante. | UN | عقد أعضاء المجلس جلسة جديرة بالاهتمام بشأن سيراليون. |
39. Mientras tanto, la Comisión Consultiva señala al Consejo de Administración los aspectos que, en su opinión, merecen atención y un examen a fondo. | UN | ٣٩ - وفي الوقت نفسه، توجه اللجنة الاستشارية نظر مجلس الادارة الى مجالات تعتقد أنها جديرة بالاهتمام وإمعان النظر. |
La capacidad de los fondos y programas de las Naciones Unidas de mantener los actuales niveles en cuanto a la aplicación de los programas es un asunto que merece la atención urgente de los Estados Miembros. | UN | إذ أن قدرة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على المحافظة على المستويات الحالية لتنفيذ البرامج مسألة جديرة بالاهتمام العاجل للدول الأعضاء. |
Otras disposiciones de la Constitución, incluidas las relativas a la familia y la posición de la mujer, también requerían una atención especial. | UN | وذكر أن بعض الأحكام الواردة في الدستور أيضا، بما فيها الأحكام المتعلقة بالأسرة ووضع المرأة، جديرة بالاهتمام. |
Estará lleno de barro para el martes, pero ella espera que obtengamos el puesto, así que el traje le parece una extravagancia que vale la pena. | Open Subtitles | سيغطى بالطمي يوم الثلاثاء ولكن حتى قدوم ذلك تظن أنني سأحصل على الوظيفة لذا كان المعطف بذخ جديرة بالاهتمام |
Necesito hacer algo para que esta miserable existencia valga la pena. | Open Subtitles | يجب أن أفعل شيئا لجعل هذه الحياة البائسة جديرة بالاهتمام |