La adopción de políticas semejantes permitirá a la Organización atraer y conservar a los mejores funcionarios de manera más competitiva. | UN | وسيسمح تنفيذ هذه السياسات للمنظمة بأن تتمتع بقدر أكبر من المنافسة في جذب أفضل الموظفين والاحتفاظ بهم. |
África necesita atraer capital privado con un compromiso a largo plazo hacia la región. | UN | تحتاج أفريقيا إلى جذب رؤوس أموال خاصة تبقى ملتزمة بالمنطقة فترة طويلة. |
Sería preciso que se reclasificaran los puestos para que existiera alguna esperanza de poder atraer y retener a candidatos idóneos. | UN | وقال إنه سيتعين إعادة تصنيف الوظائف إذا كان هناك أي أمل في جذب مرشحين مؤهلين والاحتفاظ بهم. |
En más del 70% de los manantiales, los colonos israelíes habían comenzado a convertir los alrededores en una " atracción turística " . | UN | وفي أكثر من 70 في المائة من الينابيع، بدأ المستوطنون الإسرائيليون تطوير المناطق المحيطة إلى ' ' مناطق جذب سياحي``. |
Observó que no siempre era fácil atraer la atención de los donantes internacionales hacia Liberia. | UN | وأشار إلى أنه لم يكن دوما من السهل جذب انتباه المانحين إلى ليبريا. |
Observó que no siempre era fácil atraer la atención de los donantes internacionales hacia Liberia. | UN | وأشار إلى أنه لم يكن دوما من السهل جذب انتباه المانحين إلى ليبريا. |
La capacidad de atraer y retener un personal de calidad será un factor determinante. | UN | وإن القدرة على جذب نوعية عالية من الموظفين والاحتفاظ بهم عامل حاسم. |
Esa financiación también proporciona a los proyectos una mayor credibilidad, lo que puede utilizarse para atraer a otros donantes. | UN | كما يمنح هذا التمويل المشاريع مزيداً من المصداقية، ويمكن الاستفادة من ذلك في جذب مانحين آخرين. |
El elevado endeudamiento había reducido la capacidad de esos países para atraer tanto inversiones extranjeras directas como inversiones nacionales. | UN | وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي. |
El crecimiento de los mercados internos de esos países permitiría aumentar la competitividad y atraer más a los inversionistas. | UN | ومن شأن توسيع الأسواق الداخلية في البلدان النامية أن يزيد من القدرة التنافسية ومن جذب المستثمرين. |
Los desafíos consisten en atraer las inversiones necesarias para apoyar la transición a una economía con bajas emisiones de carbono. | UN | وتتمثل التحديات التي تواجه ذلك في جذب الاستثمارات اللازمة لدعم الانتقال إلى اقتصاد يقل اعتماده على الكربون. |
Resultado: atraer, desarrollar y conservar a personal con talento, motivado y diversificado | UN | النتيجة: جذب موظفين موهوبين ولديهم حوافز ومتنوعين وتنميتهم والاحتفاظ بهم |
Dichos actos de piratería y robo han contribuido a atraer más la atención de la comunidad internacional sobre la situación de Somalia. | UN | لقد أسهمت أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال في جذب المزيد من اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في الصومال. |
A esto se suma un conjunto de incentivos para las zonas rurales destinado a atraer y retener personal en zonas de acceso difícil. | UN | كما تمّ إطلاق رزمة حوافز ريفية بهدف جذب العاملين في القطاع الصحّي والاحتفاظ بهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Los vendedores competitivos rivalizan por atraer consumidores. | UN | ويتسابق البائعون المتنافسون على جذب المستهلكين. |
También trata de atraer inversión extranjera directa y ampliar la contribución del sector no petrolero a su economía. | UN | وهي تسعى أيضا إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتوسيع مساهمة القطاع غير النفطي في اقتصادها. |
Algunos de los elementos esenciales de la estrategia son la atracción de corrientes de inversión privada, la creación de un mayor acceso al mercado y la aplicación de una política industrial apropiada. | UN | ومن بين العناصر اﻷساسية للاستراتيجية جذب تدفقات الاستثمار الخاص، وزيادة الوصول إلى اﻷسواق، وتنفيذ سياسة صناعية ملائمة. |
La baja representación de la mujer en la enseñanza superior, especialmente en los grados superiores, ha comenzado a concitar atención durante los últimos años. | UN | شرع النقص في تمثيل المرأة في التعليم العالي، لا سيما في الدرجات العليا، في جذب الانتباه في السنوات القليلة الماضية. |
Para los países en desarrollo, el medio más eficaz para captar el ahorro internacional es la adopción de directrices nacionales encaminadas a crear un entorno propicio. | UN | فاﻷسلوب الأفضل فاعلية للاقتصادات النامية في جذب الوفورات الدولية هو اعتماد سياسات محلية مصممة ﻹيجاد بيئة مشجعة. |
Su programa de becas en derecho internacional y diplomacia preventiva ha atraído 200 solicitudes para ocupar menos de 20 plazas. | UN | أما برنامجه للزمالات في القانون الدولي والدبلوماسية الوقائية فقد جذب ٢٠٠ طلب تتنافس على أقل من ٢٠ مكانا متاحا. |
También se organizó con poca antelación una feria comercial internacional que atrajo a representantes de 30 empresas de 10 países. | UN | وتم تنظيم معرض تجاري دولي أيضا في فترة قصيرة جذب اشتراك ٣٠ شركة من ١٠ بلدان. |
Tu duelo está atrayendo mucha atención, y tienes suerte de que no sea Damon porque estarías encerrada en una celda en este momento. | Open Subtitles | الحزن الخاص بك هو جذب الكثير من الاهتمام، وكنت محظوظا أنا لست دامون لأنك سوف يكون مؤمنا في زنزانة الآن. |
Debo decir que es todo un reto conseguir que los adinerados vengan por una ensalada y pollo al ajillo. | Open Subtitles | لابد من أن أقول إنه تحدي مثير للإهتمام محاولة جذب الأثرياء البخلاء لتناول السلطة والدجاج بالزنجبيل |
Lee Harvey Oswald, el solitario que quería llamar la atención y lo consiguió matando al presidente fue el primero de una larga lista de chivos expiatorios. | Open Subtitles | لي هارفي أوزوالد , مخبول رجل وحيد يريد جذب الانتباه وحصل عليه عن طريق قتل رئيس كان الأولى في سلسلة من المستـهدفين |
La captación de inversiones extranjeras directas en los países menos adelantados | UN | جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا |
La Sociedad pone la información a disposición de los medios de comunicación y trata de señalar esas cuestiones a la atención del público internacional. | UN | وتعمل على توفير المعلومات لوسائط اﻹعلام وتحاول جذب اهتمام الرأي العام الدولي. |
Al obtener el apoyo de importantes países víctimas y antiguos Estados utilizadores de minas terrestres, el Tratado de Ottawa ha logrado grandes resultados. | UN | ومن خلال جذب دعم البلدان الضحية الهامة والدول المستخدمة السابقة لﻷلغام البرية، حققت معاهدة أوتاوا الشيء الكثير. |
Desde el punto de vista político, la UE será el imán más importante para Pristina y Belgrado. | UN | ومن الناحية السياسية سيكون الاتحاد الأوروبي أهم محور جذب لكل من بريشتينا وبلغراد. |
La CAPI ha contribuido a asegurar que la Organización atraiga a una fuerza de trabajo cualificada con una remuneración apropiada. | UN | وقد ساعدت على كفالة جذب المنظمة قوة عاملة موهوبة تتقاضى أجورا مناسبة. |
Se espera que Haití resulte cada vez más atractivo para los comerciantes y los posibles inversionistas de América Latina y el Caribe. | UN | ومن المأمول أن تصبح هايتي، تدريجيا، مركز جذب للتجار وللمستثمرين المحتملين في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية. |